DictionaryForumContacts

 Infantik

link 12.09.2009 17:50 
Subject: кулинария
подскажите п-та перевод термина КУРИНЫЙ ВОК на англ.

спасибо

 Codeater

link 12.09.2009 17:58 
Chicken Wok. Вок - это китайская глубокая сковорода, по-моему конической формы.

 Infantik

link 12.09.2009 18:06 
stir-fried chicken - это не то же самое?

 Codeater

link 12.09.2009 18:07 
Не знаю, я не повар. Вы спросили про чикен вок.

 Infantik

link 12.09.2009 18:09 
спасибо Вам

 Juliza

link 12.09.2009 19:52 
Всё верно, вок это китайская глубокая сковорода, а stir-fried chicken это то, что в ней можно приготовить, НО!.. т.к. отдельного "куриного" вока не бывает, предполагаю, что речь действительно о блюде, а не о сковороде.

С таким я раньше не встречалась, но на нескольких (оччччень немногочисленных) сайтах Куриный ВОК интерпретирован, как блюдо:
Куриный ВОК - Цыпленок из Кронфагеля с овощами Подается с рисом и вермишелью
Вегги ВОК - Овощи приготовленные в воке: сладкий горошек, цветная капуста, репчатый лук, лук порей, капуста
белокочанная. Подаётся с рисом и вермишелью

http://www.wokiedokie.biz/3.php
http://franchisor.narod.ru/franchisors/0143.html

 Juliza

link 12.09.2009 20:00 
P.S. Интересно, а где этот Кронфагель, откуда цыплёнок родом :)

 sascha

link 12.09.2009 20:32 
Наверно был разрушен :-)

 lisulya

link 12.09.2009 21:06 
stir-fried chicken / chicken stir-fry + 1

 Dmitry G

link 12.09.2009 23:13 
Это для меню?
Я бы написал Wok Chicken или Wok-fried Chicken

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo