DictionaryForumContacts

 2pizza

link 29.05.2005 17:15 
Subject: инсайд
Новая жизнь тамошних слов. Коньтекст
Данный документ содержит определение понятия "инсайда" и "инсайдерской информации", а также порядок уведомления Комитета по аудиту при Совете директоров АО "censored" о совершенных инсайдерами сделках.
если я прально понимаю парадигму, то это словечко явно из славной когорты холдингов-молдингов. Беглый взгляд на коньтексты у старика Яндыкса показывает, что это словечко заменяет выражение "инсайдерские сделки" или "инсайдерская торговля" или даже "инсайдерская инфа" (в моем коньтексте точно нет).
insider dealing/trading. но вдруг у них тоже такой жа ёмкай и глыбокай термин есть?
any ideas, guys?
TIA

 Irisha

link 29.05.2005 17:48 
Юра, а inside - не устраивает?
insider information, non-public information, insider trading
Вот, из этой же серии:
tipping или tipping-off - "сливать" информацию; тогда тот, кому сливают и кто на ее основе заключает сделки - tippee
Еще про insiders говорят privy to corporate information

 2pizza

link 29.05.2005 17:59 
дык в контексте ясно видно, что инсайд и инсайдерская инфа разведены. А в английском дессительно, токо про инфу говорят "inside".
inside (MW)
confidential information < has the inside on what happened at the convention >

 Irisha

link 29.05.2005 18:01 
Не написала: tipster - тот, кто продает инсайдерскую информацию, или tipper.
Еще может пригодиться selective/unfair disclosure vs fair disclosure.

Но я бы в Вашем случае "инсайд" назвала либо insider position, либо сразу insider trading.

 V

link 30.05.2005 16:00 
"инсайд" - в принципе (вменяемым, профессиональным образом) непереводимо, ибо неопределенно.

Имхо, чистый неряшливый журнализм.

Поймёте, что именно они под "инсайдом" в даном случае понимали - так и переведете.

А по "инсайдерской инфе" - согласен с Ирой.
Заметьте токо, что есть разница между inside и insider
:-))

 Tollmuch

link 30.05.2005 18:38 
Гы, слазил тут в проект закона - слава богу, хоть на законодательном уровне не затвердили словечко
:-) Вот - лю-бо-пыт-ней-ший текст http://www.dengi-info.com/full_art.php?aid=77 - видимо, в сознании людей, успешно сдавших экзамен на курсах "английского для бизнесменов", выстраивается четкая цепочка, мол, если есть "инсайдер" и "инсайдерский", значит, "инсайда" просто не может не быть :-) Подождите, оно еще через нас и в английский пролезет :-)

 2pizza

link 30.05.2005 21:35 
дык. спынным мозгом чувствую (с) Спасибо, несмотря на поздний час.

 V

link 31.05.2005 10:59 

Илюш, насчет "людей, выучивших англ. для бизнесменов" - моя препода испанского в институте - звали её Пилар - даром что в СССР к тому времени уже 30 лет прожила, свято считала, что раз есть "утка", то муж ейный - уж точно "ут".
И никто её переубедить не мог.

С «козлиным-то пергаментом» (с) – то ли ещё будет, батенька...

[ (сквозь зубы, сплевывая) Титаны, блин, грёб.... , кoриф-феи.... ]
:-))

 Tollmuch

link 31.05.2005 13:27 
Пилар - сразу хемингуэевская бабища на ум приходит :-)

 V

link 31.05.2005 15:10 
Не, Илюш. Та - чудесная была. Молодая тонкая красавица с прямой спинкой и испанским представлением о чести и собственном достоинстве.
Ой-вей,... непросто же ей было в СССР...
:-))

 'More

link 1.11.2006 8:57 
в опщем, набрел на глоссарик трейдерского жаргона. мдя. в чем же он отличается от инсайдерской информации... :(
Инсайд - важная информация, способная повлиять на котировки акций, но доступная в момент своего появления лишь узкому кругу лиц - инсайдерам. Инсайдеры используют эту информацию в своих интересах до того момента, как она становится достоянием других участников.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo