Subject: инсайд Новая жизнь тамошних слов. КоньтекстДанный документ содержит определение понятия "инсайда" и "инсайдерской информации", а также порядок уведомления Комитета по аудиту при Совете директоров АО "censored" о совершенных инсайдерами сделках. если я прально понимаю парадигму, то это словечко явно из славной когорты холдингов-молдингов. Беглый взгляд на коньтексты у старика Яндыкса показывает, что это словечко заменяет выражение "инсайдерские сделки" или "инсайдерская торговля" или даже "инсайдерская инфа" (в моем коньтексте точно нет). insider dealing/trading. но вдруг у них тоже такой жа ёмкай и глыбокай термин есть? any ideas, guys? TIA |
Юра, а inside - не устраивает? insider information, non-public information, insider trading Вот, из этой же серии: tipping или tipping-off - "сливать" информацию; тогда тот, кому сливают и кто на ее основе заключает сделки - tippee Еще про insiders говорят privy to corporate information |
дык в контексте ясно видно, что инсайд и инсайдерская инфа разведены. А в английском дессительно, токо про инфу говорят "inside". inside (MW) confidential information < has the inside on what happened at the convention > |
Не написала: tipster - тот, кто продает инсайдерскую информацию, или tipper. Еще может пригодиться selective/unfair disclosure vs fair disclosure. Но я бы в Вашем случае "инсайд" назвала либо insider position, либо сразу insider trading. |
"инсайд" - в принципе (вменяемым, профессиональным образом) непереводимо, ибо неопределенно. Имхо, чистый неряшливый журнализм. Поймёте, что именно они под "инсайдом" в даном случае понимали - так и переведете. А по "инсайдерской инфе" - согласен с Ирой. |
Гы, слазил тут в проект закона - слава богу, хоть на законодательном уровне не затвердили словечко :-) Вот - лю-бо-пыт-ней-ший текст http://www.dengi-info.com/full_art.php?aid=77 - видимо, в сознании людей, успешно сдавших экзамен на курсах "английского для бизнесменов", выстраивается четкая цепочка, мол, если есть "инсайдер" и "инсайдерский", значит, "инсайда" просто не может не быть :-) Подождите, оно еще через нас и в английский пролезет :-) |
дык. спынным мозгом чувствую (с) Спасибо, несмотря на поздний час. |
Илюш, насчет "людей, выучивших англ. для бизнесменов" - моя препода испанского в институте - звали её Пилар - даром что в СССР к тому времени уже 30 лет прожила, свято считала, что раз есть "утка", то муж ейный - уж точно "ут". И никто её переубедить не мог. С «козлиным-то пергаментом» (с) – то ли ещё будет, батенька... [ (сквозь зубы, сплевывая) Титаны, блин, грёб.... , кoриф-феи.... ] |
Пилар - сразу хемингуэевская бабища на ум приходит :-) |
Не, Илюш. Та - чудесная была. Молодая тонкая красавица с прямой спинкой и испанским представлением о чести и собственном достоинстве. Ой-вей,... непросто же ей было в СССР... :-)) |
в опщем, набрел на глоссарик трейдерского жаргона. мдя. в чем же он отличается от инсайдерской информации... :( Инсайд - важная информация, способная повлиять на котировки акций, но доступная в момент своего появления лишь узкому кругу лиц - инсайдерам. Инсайдеры используют эту информацию в своих интересах до того момента, как она становится достоянием других участников. |
You need to be logged in to post in the forum |