DictionaryForumContacts

 Cook

link 10.09.2009 13:08 
Subject: thread in crust cook.
Уважаемые коллеги!
По работе иногда приходится переводить названия всяческих блюд. А тут попалось THREAD IN CRUST. Это некое горячее блюдо! Помогите, пожалуйста.

 Multjaha

link 10.09.2009 13:25 
Это случайно не из китайской кухни? Thread - тонкая вермишель, а Crust - по идее - сухари, есть ли такое блюдо вермишель в сухарях....звучит не очень аппетитно) есть вариант перевода crust - раки....

 Miss Martyshka

link 10.09.2009 13:29 
В кляре, наверное

 Cook

link 10.09.2009 13:31 
Кушать будут итальянцы... Я поначалу было подумала, что возможна описка (ошибок в тексте достаточно). Далее по тексту идет следующий пассаж - Fish to choosen of the chef :))) Уффф!

 black_velvet

link 10.09.2009 13:32 
А, может, это кляр?
Китайцы любят все в кляре.

 black_velvet

link 10.09.2009 13:34 
Правда, сделать лапшу в кляре - это, наверное, только китайцам с их дотошностью под силу.

 GinAngel

link 10.09.2009 13:45 
а вам не кажется, что там опечатка? моя интуиция мне подсказывает, что это должна быть какая-то рыба, только какая - она (интуиция) не может вспомнить :) что-то похожее бывает?
рыба в сухарях - логично, опечатки и словотворчество для итальянцев (откуда вы взяли китайцев???) - обычное дело

Fish to choosen of the chef - рыба по выбору шеф-повара :) может, в итоге это что-то типа рыбных палочек в сухарях?

 black_velvet

link 10.09.2009 13:50 
Кажется..

 Multjaha

link 10.09.2009 13:51 
Есть рыба форель - trout

 Miss Martyshka

link 10.09.2009 13:53 
Угу. Или BREAD IN CRUST. С корочкой.

 sascha

link 10.09.2009 13:55 
А меню на оригинальном языке нет?

 GinAngel

link 10.09.2009 13:59 
Multjaha
во, точно! форель! я ж помню, что была какая-то рыба на эту букву :)

 Cook

link 10.09.2009 14:03 
К сожалению, меню на итальянском нет. Я тоже подозреваю опечатку. Просмотрела на всякий случай итальянский, французский и даже испанский словари. Мало того, попробовала убирать буквы. Увы. Минут 10 назад написала письмишко человеку, что прислал мне данное меню. Жду ответа :)

 Multjaha

link 10.09.2009 14:05 
Может, тогда, форель в кляре..:) уже проголодалась:))

 GinAngel

link 10.09.2009 14:11 
только давайте не в кляре, а в сухарях? ведь кляр - это тесто, оно всё-таки не очень хрустящее получается...

 mikebullet

link 10.09.2009 14:14 
итальяно-английский "езыг падонкафф"? это же нужно было так форель написать! :)

 black_velvet

link 10.09.2009 14:19 
оно всё-таки не очень хрустящее получается
Почему не хрустящее?

 GinAngel

link 10.09.2009 14:22 
ну кляр после жаренья во фритюре всё равно мягче, чем панировка из сухарей, хотя, тут уже дело вкуса аскера, что выбрать :)

 mikebullet

link 10.09.2009 14:22 
кляр бывает и хрустящим

 black_velvet

link 10.09.2009 14:23 
Не всегда. Кляр на пиве, напр., намного более хрустящий чем сухари.

 black_velvet

link 10.09.2009 14:25 
Ответ был на пост GinAngel.

 GinAngel

link 10.09.2009 14:26 
ладно, сдаюсь :)

 black_velvet

link 10.09.2009 14:29 
Кстати, рекомендую.
А еще можно кляр делать из кукурузной муки - соседи услышат, как вы будете хрумкать.

 GinAngel

link 10.09.2009 14:31 
спасибо :) пивной как-то пробовала, а вот кукурузная мука - это находка :)

 black_velvet

link 10.09.2009 14:34 
Совершенно серьезно.
Еще из гороховой (индийская кухня), но это - на любителя.
Лично нам привкус гороховый не очень. Зато хрустит...

 GinAngel

link 10.09.2009 14:38 
интересно, а Cook потом расскажет, что это за зверь хрустящий был? :)

 black_velvet

link 10.09.2009 14:41 
Было бы неплохо :).

 Баян

link 10.09.2009 16:01 
кляр после жаренья во фритюре

а как правильно, жаренье или жарка?

 mikebullet

link 10.09.2009 16:04 
жарка

 delta

link 10.09.2009 16:09 
Не Fried Thread Noodles ли это?
Fried 'Thread' Noodles with Eggs (per portion). fine noodles fried with eggs & onions, garnished with crispy shallots

 Dmitry G

link 10.09.2009 16:19 
Если речь о рыбе, то это скорее всего Trout in Crust
Crust - это Salt Crust, в которой рыба запекается.

 delta

link 10.09.2009 16:28 
Тайская хрустящая жареная лапша (Ми Кроб) - как вам?
У китайцев тоже есть хрустящая лапша.

 black_velvet

link 10.09.2009 17:25 
Ми Кроб..
Бывает и хуже ;)

 Miss Martyshka

link 11.09.2009 7:23 
> а как правильно, жаренье или жарка?

В книжках пишут "обжаривание" либо "жарение" во фритюре. "Жарка" - обиходно-бытовое.

 GinAngel

link 11.09.2009 7:30 
"жарка", на мой взгляд, из той же оперы, что и "глажка" и "готовка", так что, Miss Martyshka, +1

 Dmitry G

link 11.09.2009 7:47 
Интересно, что ответил аскеру заказчик?

 mikebullet

link 11.09.2009 10:26 
Уважаемые Miss Martyshka и GinAngel,
если вы загляните в толковый словарь (словарная статья "жарить"), то увидите, что изначально оба варианта были равноупотребительными, но в современном русском языке более употребительным является именно вариант "жарка", а "жаренье" и "жарение" - более архаичные формы (поэтому в книгах возможно будут встречаться чаще). Чтобы убедиться в этом, спросите себя, например, - что звучит натуральнее: "жарка мяса" или "жаренье мяса" или проверьте частоту упоминания разных комбинаций в поисковых системах. Пример с "обжариванием" некорректен в данном контексте, так как это другое слово с самостоятельным значением. Аналогичная ситуация, но более детерминированная, с "варкой" и "вареньем/варением". Языковые тенденции, ничего более.. никто уже не говорит "врачевание", но "лечение".. или "столоверчение" давно стало "спиритизмом"

 Cook

link 11.09.2009 12:00 
Добрый день!
Ответа пока так и не дождалась! Как только получу, обязательно размещу. TROUT - возможно! Но тут есть такая загвоздка. Горячее они заказывают на выбор. Рыба с рыбой? У этих же товарищей есть ужин и на следующий день, и там написано так:
Beef sirloin grill
Fish to choosen of the team chef

У меня самой 2 версии:
1. Это действительно некие рыбные палочки в сухарях из рыбы, что выберет шеф
2 . Либо это какой-то мясной зверь

 IrinaSK

link 11.09.2009 12:08 
только не "что выберет шеф", а по выбору шеф-повара

 mikebullet

link 11.09.2009 12:53 
Меня посетила гениальная идея, я ее проверил и, похоже, разгадка нашлась
Берем английско-итальянский словарь и смотрим перевод слова "thread" http://www.wordreference.com/enit/thread.. Как одно из значений получаем "filetto", что означает (внимание!) филе; лангет; филейная часть; ободок; трензель; удила
Итого - итальянские товарищи переводили филе и по незнанию выбрали неправильное слово. Блюдо, скажем "филе в кляре", а случай - в переводческие ляпы :)

 mikebullet

link 11.09.2009 12:57 
посмотрел что такое "лангет" - собственно искомое блюдо и есть ЛАНГЕТ :)

 mikebullet

link 11.09.2009 12:59 
да, в ссылку точки случайно попали http://www.wordreference.com/enit/thread

 Miss Martyshka

link 11.09.2009 13:06 
Экий вы находчивый! А ведь и правда =)

 Cook

link 11.09.2009 13:52 
Господа! Спасибо большое! Это наверняка ЛАНГЕТ!!!
К нам едет итальянский повар! Правда это будет в конце сентября! И я вам точно отпишу, что же он будет готовить!

 Miss Martyshka

link 11.09.2009 13:54 
Лучше пригласите на дегустацию ;)

 mikebullet

link 11.09.2009 14:20 
Пожалуйста :) А к "вам" - это куда?
Хорошо вам)) хотя еще лучше самому съездить туда, где итальянские повара водятся в изобилии)))

 cyrill

link 12.09.2009 3:48 
а это не завитая в плетенку моцарела? Запанирована и обжарена до корочки? Очень популярно. Другой вариант - какое-то время назад была модна пицца с плетенкой из моццарелы внутри края корочки - pizza crust.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo