DictionaryForumContacts

 luno

link 9.09.2009 12:52 
Subject: POA
Проверьте, пожалуйста, правильно ли я перевела фразу,

Доверенность выдана до завершения указанного дела.

Вариант:

The Power of Attorney is valid until the performance of the mentioned above obligations.

Контекст приметно такой, что директор уполномачивает поверенного представлять интересы компании перед гос. учреждениями, судами, банками и подвать исковые заявления в судебные органы и т.д.

Заранее спасибо

 eu_br

link 9.09.2009 12:57 
неправильно

 luno

link 9.09.2009 14:33 
тогда как будет правильно

 Translucid Mushroom

link 9.09.2009 15:48 
до выполнения вышеуказанных обязательств

 mikebullet

link 9.09.2009 15:54 
доверенности не выдают "до завершения какого-то дела", их выдают на определенный срок

 eu_br

link 9.09.2009 17:53 
This Power of Attorney shall be valid/remain in effect until the aforementioned lawsuit is resolved.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo