DictionaryForumContacts

 soul82

link 8.09.2009 11:03 
Subject: отработка
помогите пож-та
меня интересует слово отработка

work out????????

Данная форма обучения предусматривает возмещение затрат, либо отработку, в соответствии с договором обучения либо без отработки, при прохождении обучения работников по вопросам безопасности и охраны труда

я перевела так:

This form of education stipulates compensation of the expenses or working out in accordance with the Сontract for education or without any working out, in case of training of HSE employees.

заранее благодарна

 ArigaB

link 8.09.2009 11:10 
я бы употребила recuperation, working out это больше проработка чего-либо. (по крайней мере у меня в отчетной форме написано итальянское recupero, заполняется при отработке часов)

 grachik

link 8.09.2009 11:16 
не HSE, a safety, т.к. о здоровье и ООС ничего не говорится.
Обычно принято Safety Officers, если имеется в виду обучение персонала по ТБ. А если это обучение обычных работников, то Safety training of the employees.

Сама фраза на русском неграмотно составлена.

 %&$

link 8.09.2009 11:35 
Make-up time
http://www.deir.qld.gov.au/industrial/family/types/employees/makeuptime/
consider:
This training program/plan [option] includes/provides reimbursement of costs or make-up time as set forth in the Training Сontract or without any make-up time, where personnel receive HSE training/are trained in HSE disciplines.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo