Subject: He's got a few days, at the outside, and then he will sleep forever while the Alex goes on smiling his death's head grin. lit. Доброго времени суток!Пожалуйста, помогите перевести заключительный абзац рассказа: He's got a few days, at the outside, and then he will sleep forever while the Alex goes on smiling his death's head grin, and Tom will never know whether the hero rises at all, whether anyone ever comes to lay in his grave. He only knows one thing--he will deal as grievous a blow to Him as he can, before he falls beneath the green stars. у меня вот что вышло: Вот. Но чую, что меня занесло и вышло криво. Благодарю за помощь! |
**and Tom will never know whether the hero rises at all, whether anyone ever comes to lay in his grave** найдётся ли когда-нибудь герой или кого-то упокоят рядом с ним имхо |
У него оставалось лишь несколько дней на свободе (?? взяла Ваш вариант, потому что не понятно outside - это где? контекст), а затем он упокоится навеки, а Алекс будет все также скалиться своей жуткой улыбкой и Том так и не узнает появится ли (восстанет?? контекст нужен) герой или похоронят ли кого-нибудь в его могиле. Он знал только одно: он вложит все свои силы в удар по Нему прежде чем падёт под бледными звёздами. >>падёт под бледными звёздами. В целом, нужен контекст P.S. и почему мы в школе переводили про скучных Mr. Braun с Mr. Black? хех... |
Валькирия, Я вот тоже в школе переводила про Mr. Брауна ))) и вот теперь мучаюсь. огромное вам спасибо за помощь!!!! контекст: этот Алекс дал задание Тому убить некую Андреа, а тот, увидев её, не смог это сделать. Он понимает, что Алекс прикончит его за это. *добрый текст* Вот фраза до этого абзаца: Поэтому из всех вариантов "outside" я выбрала про свободу... сама не знаю почему... ___________ Doodie, спасибо! |
:) |
Поскольку звезды green, я бы назвала их изумрудными |
Пока вот, что вышло вашими стараниями: У него оставалось всего несколько дней на свободе, и затем он упокоится навеки, в то время как Алекс будет все также скалиться своей жуткой улыбкой, и Том так и не узнает, появится ли когда-нибудь такой герой, или кого-то к упокоят рядом с ним. Он знал только одно: он вложит все свои силы в удар по Нему прежде чем падёт под бледными (изумрудными) звёздами. delta |
за помощь благодарить рано, т.к. бред получился у меня такой, шо маманегорюй :))) ==== получается, что Он (по которому удар) = Алекс? |
лично мне "бледные" нравятся больше :))) |
в школе к бледным могут придраться, ведь четко написано, что green |
точно. школа же чет я увлеклась прошу прощения |
ну как минимум - 1. в то время как Алекс будет все также скалиться своей жуткой улыбкой - оставляем? - мне нравится! 2. Том так и не узнает, появится ли когда-нибудь такой герой, или кого-то к упокоят рядом с ним. такой микстовый вариант - имхо - зер гуд. ОН=Алекс Где Алекс давал задание Тому в рассказе не упоминается, там только говорится, что он ехидно скалился. А Том выслеживал Андреа рядом с её домом, затаившись где-то на чёрной лестнице. |
даже учителя не знают о необходимости контекста... куда катится этот мир? ээээх А писанину этих американских школьников кто-нибудь проверял? они ж такого понаписать могут... |
Валькирия, это я не знаю. Может контекст не понятен только взрослым... Мне ребёнок кинулся в ноги и попросил помочь, а я вот сама облажалась. В целом, по сравнению с тем, что в интернете можно найти "их рассказики по японским мультам" этот вроде ничего )) |
А может этот злосчастный "outside" в значении "не больше?" У него есть несколько дней, не больше, чтобы нанести... |
или так: Ему осталось всего несколько дней. не больше, чтобы нанести... |
Гм, ну да, по МТ общ. от силы (Anglophile); максимум (Anglophile); в крайнем случае |
не "чтобы нанести... ", а чтобы "затем упокоиться" |
А почему - the Alex? |
"рассказики по японским мультикам" ? аниме-манга? это даааааа)))) действительно хорошо, что не это переводить дали :)))))))) Хотя, там по картинкам можно понять о чем речь. Думаю, что "at the outside" - это действительно "максимум", "в лучшем случае" at the outside idiom И тогда в целом, картина получается уже не такой страшной :) |
payona может для усиления, что он Босс? я не могу ответить на этот вопрос... Может исходник с ошибкой ))) *краснеет* Doodie - спасибо )) это у меня уже крыша поехала от обилия иностранных слов. Я далека от переводов ))) Валькирия, ок )) принимается "в лучшем случае" |
You need to be logged in to post in the forum |