|
link 7.09.2009 8:58 |
Subject: the first offspring of livestock firstborn—The oldest son born into a Jewish family or the first offspring of livestock; the firstborn were dedicated to God in a special senseпро людей понятно, а у животных это как называется? первый приплод? |
приплод тут хорошо, по-моему |
|
link 7.09.2009 9:13 |
пока так и написал: первенец — старший сын еврейской семьи или первый приплод скота; первенцы посвящались Богу особым образом |
И сказал Моисей: так говорит Господь: в полночь Я пройду посреди Египта, и умрет всякий первенец в земле Египетской от первенца фараона, который сидит на престоле своем, до первенца рабыни, которая при жерновах, и все первородное из скота |
обманулся |
|
link 7.09.2009 10:12 |
первенец — старший сын еврейской семьи или первородное из скота; первенцы посвящались Богу особым образом Тогда так? |
Я думаю, что англ. союз "or" здесь и во многих других случаях (в других сферах) нужно переводить как "и"/"а также". См. например, фрагмент, приведенный eu_br: "и все первородное из скота" |
You need to be logged in to post in the forum |