DictionaryForumContacts

 Liza001

link 4.09.2009 15:16 
Subject: Global Intellectual Property Center, Rose Bowl , NCAA basketball Final Four
Посоветуйте пожалуйста как перевести.

Свои варианты(не уверена в них
1.Центр Всеобщой Интеллектуальной Собственности
2. Роуз Боул
3. "Финал четырех" баскетбольной НССА и Rose Bowl

 NC1

link 4.09.2009 16:57 
1. Global Intellectual Property Center переводить, на мой взгляд, вообще не обязательно -- это общественная организация. Вы же не переводите Greenpeace...

2. Rose Bowl -- это стадион в Пасадене. Так что можно сказать "стадион Роуз Боул".

3. NCAA -- это National Collegiate Athletic Association (она, среди прочего, организует национальные студенческие чемпионаты). Final Four -- это полуфинал и финал в одном флаконе (четыре полуфиналиста собираются на одном стадионе, где в течение двух-трех дней играются сначала две полуфинальные игры, а потом финальная). Все вместе получается "финал студенческого чемпионата США по баскетболу".

 Liza001

link 4.09.2009 19:38 
никаких версий?

 Liza001

link 4.09.2009 19:43 
NC1
спасибо, особенно помогли с 3-им пунктом.
Только что увидела.

Насчет Rose Bowl предложение такое

The NCAA basketball Final Four and the Rose Bowl are among the headline sporting events targeted in recent years by scammers offering unbelievable deals on tickets to anyone naïve enough to send them the money up front.

Так что стадион Роуз Боул не подходит. Не знаю как сказть, чтоб было понятно смысл "Роуз Боул" в этом контексте.

 NC1

link 4.09.2009 20:37 
А, вот оно что... Здесь имеется в виду не сам Rose Bowl, а Rose Bowl Game -- студенческий матч по американскому футболу, который играется на стадионе Rose Bowl первого января каждого года. В этой игре встречаются региональный чемпион Pac-10 (региональной студенческой лиги Тихоокеанского побережья) и региональный чемпион Big Ten (региональной студенческой лиги Среднего Запада).

 Liza001

link 6.09.2009 12:50 
Spasibo!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo