Subject: Global Intellectual Property Center, Rose Bowl , NCAA basketball Final Four Посоветуйте пожалуйста как перевести.Свои варианты(не уверена в них |
1. Global Intellectual Property Center переводить, на мой взгляд, вообще не обязательно -- это общественная организация. Вы же не переводите Greenpeace... 2. Rose Bowl -- это стадион в Пасадене. Так что можно сказать "стадион Роуз Боул". 3. NCAA -- это National Collegiate Athletic Association (она, среди прочего, организует национальные студенческие чемпионаты). Final Four -- это полуфинал и финал в одном флаконе (четыре полуфиналиста собираются на одном стадионе, где в течение двух-трех дней играются сначала две полуфинальные игры, а потом финальная). Все вместе получается "финал студенческого чемпионата США по баскетболу". |
никаких версий? |
NC1 спасибо, особенно помогли с 3-им пунктом. Только что увидела. Насчет Rose Bowl предложение такое The NCAA basketball Final Four and the Rose Bowl are among the headline sporting events targeted in recent years by scammers offering unbelievable deals on tickets to anyone naïve enough to send them the money up front. Так что стадион Роуз Боул не подходит. Не знаю как сказть, чтоб было понятно смысл "Роуз Боул" в этом контексте. |
А, вот оно что... Здесь имеется в виду не сам Rose Bowl, а Rose Bowl Game -- студенческий матч по американскому футболу, который играется на стадионе Rose Bowl первого января каждого года. В этой игре встречаются региональный чемпион Pac-10 (региональной студенческой лиги Тихоокеанского побережья) и региональный чемпион Big Ten (региональной студенческой лиги Среднего Запада). |
Spasibo!!! |
You need to be logged in to post in the forum |