|
link 2.09.2009 9:42 |
Subject: многовекторность polit. Пожалуйста, помогите перевести.<многовекторность>Слово встречается в следующем контексте:<Александр Григорьевич все чаще говорит о необходимости многовекторности политики Минска>Заранее спасибо
|
consider: multipolar politics |
The opponents of American hegemony argue for a multipolar world, but this alternative to Washington's unipolar position is just as unrealistic and outdated, as the contemporary world cannot be reduced to a combination of mutually counter-balancing centers of force. Multipolarity cannot address the new problems facing the world, combating terrorism being a primary example of this inability. Indeed, multipolarity presupposes rivalry rather than cooperation in international relations. This is why, for example, the Russian leadership has been avoiding the use of the term, preferring to describe its foreign policy as "multivectoral" and devoid of any definite political (especially Anti-American) tint. This new approach reveals a pragmatic policy of constant maneuvering, which is inevitable in a fast-changing world where standing alliances and orientations are impossible and, moreover, undesirable. Yet, a "multivectoral" policy is not so much a concept for meeting the challenges of the new world order as it is a method for not having to make a choice. http://findarticles.com/p/articles/mi_m2751/is_80/ai_n15786860/pg_2 |
гхм, в вышеприведенном тексте и multipolar и multivectoral приведены с негативными коннотациями. Может, например, multidirectional? Хотя, в принципе, выражение многовекторность политики уже стало визитной карточной не только лидеров России и Беларуси (Кучма тож такое любил). Так может и оставить multivectoral policy. (...glastnost, perestroika, multivectoral policy :))) |
Вот так можно. Multi-vector Multi-trend |
multivector policy |
multi-vectoral тогда уж |
You need to be logged in to post in the forum |