Subject: груз 200 Люди! Подскажите, пожалуйста, есть ли в английском языке аналог русского выражения "груз 200"?Написала в переводе "human remains", но может кто-нибудь встречал в своей практике другой вариант? Заранее спасибо. |
|
link 27.05.2005 11:41 |
груз 200 - это не всегда remains. Это просто трупы солдат, доставляемые транспортной авиацией к месту похорон. Можно zinky guys, zinc coffins delivery |
Tango Uniform/TU (stands for "toes up", a corpse) |
Это военный радиокод времен афганской войны -- цинковый ящик с телом (вес примерно 200 кг). Если у вас речь о радиообмене, то weight-200 ИМХО может подойти с прим. пер. |
You need to be logged in to post in the forum |