Subject: Отказоустойчивый кластер - посмотрите, пожалуйста! Доброго всем дня! Помогите, пожалуйста, откорректировать перевод отрывка. Речь идет об Отказоустойчивом кластере под управлением ОС Lnux.Перевод с русс. на англ. Поправьте, если я где ошиблась Оригинал How does it work? |
я бы запросы перевел как requests Кроме того, сложилась определенная устойчивая терминология, при которой серверы в кластере называются nodes и т.д., см. |
спасибо! Про nodes читала, но потом засомневалась и поменяла на servers....теперь буду опять править :) |
alk +1 also consider: ...will install the same operating system... ...user application... ...enable parallel writing and reading to both ... ...the back-up server failure is processed similary... |
виноват, similarly |
спасибо большое! а еще один отрывочек не посмотрите? Основные преимущества: - Практически 100% надежность хранения и предоставления данных. - Физическое разделение серверов кластера. При техногенных и природных катастрофах, пожаре или хищении сервера все данные будут сохранены на резервном сервере. - Остановка серверов на профилактику или ремонт без отказов в обслуживании пользователей. перевод |
И еще последний отрывок: Что необходимо для работы кластера: What is necessary for cluster operation? Заранее благодарю откликнувшихся! |
pleeeese! |
Ulcha - тут скорее претензии к русскому описанию, чем к переводу. Кластер - это все-таки не совсем то, что здесь рекламируется и предлагается. К переводу же каких-то особых претензий нет. Ну, может, написать dedicated NICs and Ethernet crossover cable А вместо with a view to economy написать To cut costs |
Alk, спасибо Вам БОЛЬШОЕ! Просто из-за перерыва в практике перевода чувствую себя очень неуверенно...как будто все заново начинаю.....еще раз спасибо..... |
You need to be logged in to post in the forum |