Subject: редкостная беззубость Помогите, плиз с сабжем.Действующий закон «Об энергосбережении» отличается редкостной беззубостью и отсутствием новых идей, соответствующих рыночной экономике. |
lanient and conservative |
вместо conservative лучше stiff |
|
link 1.09.2009 10:54 |
и, м.б., lenient? :) |
Да, правильно через "е". Забыл просто как оно пишется. |
totally helpless and lacks new ideas |
а "редкостной" никто не перевёл например exceptional или unprecedented exceptionally / unprecedentedly lenient разве что беззубость более экспрессивное прилагательное чем lenient как мне кажется |
totally impotent :) |
Огромное спасибо ))) |
Возвращаем кальку по месту выдачи: The current law is extraordinarily toothless... |
|
link 2.09.2009 4:52 |
не понимаю при чем тут калькирование ( в английском языке нет такого оборота). здесь дословный перевод вообще не уместен. выход один (и не такой уж он СТРАШНЫЙ) просто подобрать синонимы по смыслу и соответственно перевести. |
в английском языке нет такого оборота** познакомьтесь с Гуголем. что ли. |
Shumov +1 toothless and devoid of any market based solutions. |
|
link 2.09.2009 6:18 |
в английском языке нет такого оборота** познакомьтесь с Гуголем. что ли. не один ты такой просвещенный, с Гуглом и всем остальным прекрасно знакома. |
|
link 2.09.2009 6:26 |
Кэмбриджиский англо-английский словарь действительно дает исчерпывающее объяснение, что toothless law имеет место быть, но не на Гугол же опираться...))) |
|
link 2.09.2009 6:31 |
в английском языке нет такого оборота** познакомьтесь с Гуголем. что ли. Оборот- то есть и Шумов прав, только очень часто русской части интернета нельзя доверять . Там есть и изолирующий противогаз=insulating gas mask и пр. и пр. |
Lara Craft а чем плох гугл (при условии ограничения пула сайтов доменом uk) ? или вы сочетаемость и употребляемость проверяете по словарям и носителям? |
|
link 2.09.2009 6:45 |
v!ctor когда встает вопрос о том, есть ли тот или иной оборот в английском языке, конечно намного лучше будет обратиться к англо-английскому словарю... что я и сделала, чтобы ОКОНЧАТЕЛЬНО в этом убедиться:-) я считаю, что если заверять человека в чем-то , то надо подбирать действительно веские аргументы в свою пользу, а не отмахиваться Гуглом...разве не так? |
ту Лара Крофт тогда в следующий раз перед тем, как написать очередной бред, рАвняйся на "Кэмбриджиский англо-английский словарь" или чотаместьеще остальное, ок? |
скажем так...словари не всегда дают узкопрофессиональные сочетания. если есть документ из достаточно надежного источника (т.е. писал native и думал, что он пишет), например, новостного ресурса, аналитической компании, тех. спецификаций британской фирмы и т.п. я считаю вполне возможным рассматривать это как аргумент в пользу узуса а по поводу словарей, обратитесь к темам, которые здесь на форуме поднимает lavazza и удачи, удачи вам в поиске ;) |
Оборот- то есть и Шумов прав, только очень часто русской части интернета нельзя доверять дык слово это в переносном значении обнаруживается и в англоязычной части интернета, и даже в Мультитране, если это для кого-то показатель ))))) |
|
link 2.09.2009 7:50 |
Баян Подразумевал выложенные на английском тексты с ru, ua, md. и пр., которые часто очень низкого качества, а не переводческие ресурсы. |
|
link 3.09.2009 4:13 |
Zierael , с русским языком по ходу знакомиться нужно тебе(да и ещё, обрати внимание как пишется мой никнейм))). И вообще, что это ты такой озлобленный? Расслабься. Take it easy. |
|
link 3.09.2009 4:18 |
v!ctor , спасибо Вам за совет! обязательно последую ему:-) |
You need to be logged in to post in the forum |