Subject: a 100 site campground trav. друзья, подскажите, адекватным ли будет перевод"a new 100 site campground" как "новый кемпинг на 100 мест" ? или я что-то упускаю?.. контекст: спасибо! |
палаточный городок на 100 палаток? |
лагерь на 100 палаточных мест |
а в плане туризма как лучше его обозвать – палаточный городок или кемпинг? :) |
У них кемпинг, у нас палаточный городок или (лагерь) :) |
You need to be logged in to post in the forum |