Subject: многое делается Уважаемые коллеги, задолбали безличные русские предложения. Пожалуйста, помогите перевести. Выражение встречается в следующем контексте: Многое делается для повышения квалификации преподавателей и реализации программы по оказанию финансовой помощи одаренным детям.Какие есть варианты и как бороться с безличными предложениями? Подскажите, пожалуйста. Заранее спасибо |
|
link 26.08.2009 16:13 |
и как бороться с безличными предложениями Перефразировать, вводить действующее лицо. Кто там у Вас "много делает для повышения квалификации"? — Государство? Министерство? М.б., вообще можно "We have been..."? |
OR Much is being done to ... and tons of other possibilities |
есть оборот there's there're there's a lot that's being done |
можно ли начать так ?: There is a lot being done for... |
Может быть, ещё такой вариант "борьбы с безличными предложениями": найти какое-нибудь слово во фразе, которое потенциально могло бы стать подлежащим, и отталкиваться от него. Например: The programme.... is being realised (fully implemented)... |
если оставлять безличку то тогда A lot is being done for... Но вопрос очень больной. В устном переводе на английский я избегаю их как чумы. А есть на этот счет общее/принятое мнение у письменных переводчиков? |
Much gas been done to date to benefit...smth. (imho) |
You need to be logged in to post in the forum |