DictionaryForumContacts

 sbmt

link 26.08.2009 9:22 
Subject: N+1, N+2 utilisation modes
Пожалуйста, помогите перевести следующее предложение:

TENDERER shall specify his proposed availability factor for each item of his covered equipment, reflecting COMPANY’s covered equipment operating philosophy as set forth in the CONTRACT (i.e. individual non availability against required availability, reflecting N +1, N +2 utilisation modes).

Это один из пунктов инструкции по тендерной заявке в отношении контракта на обслуживание оборудования.

Заранее спасибо

 Enote

link 26.08.2009 9:27 
режимы эксплуатации N+1, N+2
(это 1 или 2 резервных агрегата)

 sbmt

link 26.08.2009 9:35 
ОК, спасибо. А как это все покорректней перевести? Вот как у меня получилось (без понимания мною смысла, особенно фразы в скобках):

УЧАСТНИК ТЕНДЕРА должен указать предлагаемый им коэффициент эксплуатационной готовности для каждой позиции своего охватываемого оборудования, отражая сформулированные в КОНТРАКТЕ основные принципы эксплуатации охватываемого оборудования КОМПАНИИ (то есть, отдельные моменты неготовности против требуемой степени готовности, отражая режимы эксплуатации N +1, N +2).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo