DictionaryForumContacts

 zazaka

link 25.08.2009 13:06 
Subject: договор поручительства
Господа! Такой вопрос по сути вещей. Глагол to be liable for в значении нести ответственность. Несет ли он ярко выраженный отрицательный смысл? поясню в чем дело. Я его употребила при переводе договора в разделе "функции и обязанности сторон". В контексте, что поручитель соглашается нести ответственность перед банком за выполнение обязательств фирмой ХХХ. Редактор внес правки и сказал, что этот глагол здесь использовать категорически нельзя, а только в разделе "штрафные санкции". Интересно узнать для себя, это действительно совершенно неприемлемо или все же допустимо? Ведь эта ответственность и подразумевает всякие штрафы в случае невыполнения обязательств, т.е. поручитель соглашается нести финансовую ответственность в случае чего. Спасибо за разъяснения.

 v!ct0r

link 25.08.2009 13:14 
поручитель перед банком - Guarantor (например)
для меня liable тоже имеет оттенок негатива

пример из договора поручительства

If and whenever the Borrower shall fail to pay any of the Guaranteed Obligations, the Guarantor shall forthwith on first demand by "the bank" pay the same to "the bank".

 langkawi2006

link 26.08.2009 14:27 
Я что-то не догоняю насчёт *ярко выраженного отрицательного смысла*... Оно, конечно, быть беззаботным как ветер приятнее и полезнее. Насчёт же *этот глагол здесь использовать категорически нельзя, а только в разделе "штрафные санкции".* - опять же, может я каких-то сакральных тонкостей не знаю, но вот пара примеров:
Courts often turn to dictionaries to supply the plain and popularly understood meanings of statutory terms (see Alvarez, 229 Ill. 2d at 225). According to Black's Law Dictionary, a "surety" is "[a] person who is primarily liable for the payment of another's debt or the performance of another's obligation." Black's Law Dictionary 1455 (7th ed. 1999). "A surety differs from a guarantor, who is liable to the creditor only if the debtor does not meet the duties owed to thecreditor; the surety is directly liable." Black's Law Dictionary 1455 (7th ed. 1999). (стр. 5)
(стр. 6)
Thus, the term "surety" has more than one popularly understood
meaning: the word is sometimes used to refer to any situation in which a person AGREES TO BE HELD LIABLE for the debt of another, whether the liability is primary as a surety or secondary as a guaranty, and it is sometimes used to refer strictly to a surety who is primarily liable.
http://www.state.il.us/court/Opinions/AppellateCourt/2008/2ndDistrict/November/2070045.pdf

“Guarantor” means that person (or persons), or entity, who agrees to be liable for the debts of the Client on a principal debtor basis.
http://www.maurtec.com.au/terms.htm

Впрочем, это, наверное, писали плохие юристы и не нейтивы, и Вашему редактору виднее ;-)))

 мilitary

link 26.08.2009 16:05 
to be liable - нести ответственность..
to be responsible - отвечать..
liability это ответственность и responsibility это ответственность, разница есть, но граница тонкая и местами размытая..

zazaka,
я думаю Ваш редактор не вполне уверенно чувствует эту разницу. to be liable в Вашем случае, на мой взгляд, вполне себе ничё.. а вот стоит ли бодаться.. :)

 Alex16

link 26.08.2009 21:58 
Ваш редактор...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo