Subject: Вопросик о санпине Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: довести до стандарта СанПин такой-то "питьевая вода" Заранее спасибо |
|
link 26.05.2005 12:36 |
ensure compliance with SanPiN 2222 "Drinking Water" |
Энто по-ихнему будет Potable Water Также см. мой ответ на предыдущий вопрос по СанПиНу, размещённый МиссисКлувдией |
|
link 26.05.2005 12:59 |
Да ладно, drinking water пройдет со свистом... |
Предлагаю исходить из следующего: Услуги технического переводчика - от 8 до 12 долларов США за страницу. Одна страница = 1800 знаков включая пробелы, согласно статистике Word. Если знаки в исходном тексте посчитать невозможно (напр. это бумажная копия - hard copy), считают знаки в тексте перевода - ведь переводить Вы будете на компьютере! Проследите, чтобы не было двойных пробелов (сам я их терпеть не могу), чтобы не потерять доверия клиентов. Удачи! |
Хочу ещё добавить, что в Англии/США счёт обычно идёт на 1 тыс. слов (считается, что 3 стр. среднего текста приблизительно составляют 1 тыс. слов). Так вот, от своих местных агенств/фрилансов они слышат тарифы из расчёта ХХ фунтов / ЧЧ долларов за тысячу слов, поэтому необходимо быть готовым выдать соответствующий тариф в пересчёте на тыс.слов. Просто совет. |
Согласен с Little Mo, на Западе (про Англию могу сказать точно) считают не по знакам, а по словам. Увы, сейчас не могу вспомнить точный тариф. |
You need to be logged in to post in the forum |