DictionaryForumContacts

 cherrybird

link 24.08.2009 14:04 
Subject: Достижения компании — это в первую очередь достижения коллектива
Уважаемые коллеги!
помогите пожалуйста перевести фразу из статьи:
Достижения компании — это в первую очередь достижения коллектива.
речь идет о том, что компания построила новое здание для производства судов.
это одна из завершающих фраз статьи.
дословно мне кажется не совсем верно будет:
achievements of the company are first of all the achievements of the staff.

Заранее спасибо!.

 %&$

link 24.08.2009 14:13 
consider:
A company's success is, of all other things, credited to its staff contribution/performance.
A company's success first of all reflects what its staff have done to achieve that.

 Nero

link 24.08.2009 14:13 
М.б. как-тот так:
The company has achieved success (good results) due to its staff above all.

 cherrybird

link 24.08.2009 14:15 
спасибо большое за варианты!! единственная закавыка - дальше идет предложение:
Успешная работа требует дружной, четко слаженной команды профессионалов, любящих свое дело.
я перевела это так: The success is a united work of team of professionals who love their job.
может как-то перефразировать? заранее благодарна!

 %&$

link 24.08.2009 14:19 
consider:
Efficient work implies/means/involves/requires/takes close-knit and well-coordinated teamwork of professionals dedicated[or even married] to their job[s].

 cherrybird

link 24.08.2009 14:21 
ооо, я бы до такого не додумалась )) Спасибо большое!! честно говоря, надеялась. что именно вы обратите внимание на ветку, Феликс :)

 %&$

link 24.08.2009 14:24 
Да, я гурман на такие вещи:)

 cherrybird

link 24.08.2009 14:25 
мне повезло :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo