DictionaryForumContacts

 AJLEHYLLIKA

link 21.08.2009 6:44 
Subject: check pls
Есть ли неточности в переводе след.2х предложениях :

Контекст : These price lists will be reviewed 4 times during the fiscal year in order to track performance against the inirially projected volumes and adjust bottle prices if required . At the end of each year both companies will compare projected quantities used to determine prices with the actual quantities for the ending Year and resulting variance will beobject of a debit or credit note to be issued during the first month of the closing Modo Company Fiscal Year

Мой вариант : Эти прайс-листы будут пересматриваться по 4 раза в течение финансового года (конец каждого квартала финансового года) для того, чтобы
отследить объемы выполненных работ по отношению к первоначальным запланированным объемам и отрегулировать цены на бутылки если это необходимо. В конце каждого года обе компании сравнят запланированное количество, чтобы установить цены с фактическим количеством на конец года, и получившаяся разница станет предметом дебета или кредит-нота, которые будут выпущены в течение первого месяца после закрытия финансового года компании Modo

Большое спасибо !

 lesdn

link 21.08.2009 7:19 
AJLEHYLLIKA
1) Зачем дублировать один и тот же вопрос? Вы можете добавить сообщение в свой предыдущий вопрос и он, при сортировке форума по дате ответа, подымется на первые строчки форума.
2) я бы написал все в настоящем времени

 AJLEHYLLIKA

link 21.08.2009 7:28 
учту, спасибо !

 YelenaPestereva

link 21.08.2009 8:39 
adjust -- корректировать
В конце каждого года обе компании сравнят запланированное количество/объем, использованное для определения цен, с фактическими количествами/объемами на конец года...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL