DictionaryForumContacts

 younger

link 19.08.2009 12:04 
Subject: почему добавляют в конец UP (напр. live it up, pump it up...)?
также интересует перевод этих фраз:
mess my groove up
we up 3 AM on the phone
вообщем, хотел бы уловить суть

 %&$

link 19.08.2009 12:11 
Есть переходные глаголы и непереходные.
У переходных есть два варианта:
finish up work = finish work up.
Если дополнение выражено местоимением, то допускается только втоорой вариант finish it up.
Непереходные глаголы проходят по первому варианту.

 younger

link 19.08.2009 12:39 
ой как-то проще хочется
может кто еще объяснит?
и + фразы

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 19.08.2009 13:42 
это разговорный оборот; предлог up подчеркивает завершенность действия.

 eu_br

link 19.08.2009 13:45 
Чтобы получить принципиально новое значение

http://www.usingenglish.com/reference/phrasal-verbs/live+it+up.html

 younger

link 19.08.2009 15:31 
спасибо, в том числе и за ссылку, очень полезно

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 19.08.2009 17:29 
сорри, не знал этого выражения.......

 eu_br

link 19.08.2009 18:48 
Игорь, я пару раз нарвался - теперь фразовые глаголы всегда стараюсь проверять по словарю... бывают просто чудеса словообразования ))

 Supa Traslata

link 20.08.2009 5:23 
Мне, к слову, нравится американское 'Listen up!' (никакой завершенности, btw).

 Humble

link 20.08.2009 7:01 
<'Listen up!' >
Аналогом будет "Слушай сюда"? :)
<предлог up подчеркивает завершенность действия.>
Кроме того, это "подгонялка" - Hurry up!

 суслик

link 20.08.2009 7:31 
pump it up, кстати, название фитнес-программы со штангой

 Leo2

link 20.08.2009 10:29 
мне кажется, во многих случаях (не всегда) это наследие немецкого языка

pump up = aufpumpen

pump out = auspumpen

приставки auf, aus могут отделяться и становиться после корня

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo