|
link 18.08.2009 22:29 |
Subject: Abide with Me relig. Кто знает, есть ли общеупотребимый перевод христианского гимна «Abide with Me». Слова: Henry Francis Lyte.Мне, в принципе, надо перевести название гимна и правильно написать по-русски имя и фамилию автора слов. Услышать можно, например, здесь http://www.youtube.com/watch?v=7Mfumq24RE0&feature=related. Для меня песня, вроде бы, незнакомая. Заранее благодарен! |
|
link 18.08.2009 22:36 |
еще меня интересуют такие слова из этого гимна: When other helpers fail and comforts flee, Help of the helpless, abide with me. Есть ли распространенный перевод? Я пока не нашел. |
Судя по немецкому переводу: "Не оставь меня, Господи" как псалом 37: "Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня; поспеши на помощь мне, Господи, Спаситель мой!" есть аналогичная молитва http://molitva.ru/view/80694 |
|
link 18.08.2009 22:52 |
Ну да, все верно, перевести не проблема, вопрос в том, чтобы этот перевод не противоречил уже переведенному тексту песни, если она переведена, а я подозреваю, что да. Т.е. ищу общеупотребимый, "официальный" перевод песни. И как автора обозначить, кстати? |
"Пребудь со мной" -- псалом английского священника и поэта Г. Ф. Лайта (1793-1847). |
When other helpers fail and comforts flee, Help of the helpless, abide with me. Когда лишусь опоры я земной, Русская версия: |
Интереееесно. В Вики речь о King George VI of the United Kingdom, а у меня в тексте -- George V ) |
а в чем противоречие? )) It is popular across many denominations, and was said to be a favourite of King George V and Mahatma Gandhi. It was sung at both the wedding of King George VI and that of his daughter, who would go on to become Queen Elizabeth II. Since 1927 it has been sung before the kick-off at the FA Cup Final and Challenge Cup Final. It is also often sung at Christian funerals. http://www.encyclopedia.com/video/cxqylxfYyQM-abide-with-me-hymn-gods.aspx |
Впредь будем знать. Спасибо за труды! :) |
You need to be logged in to post in the forum |