Subject: OFF стандартизация сокращений Перевела книжку. В конце - сокращения книг и Библии и расшифровка. (типа Ис. - книга пророка Исаии). И приписка (в оригинале) - стандартизация сокращений по некой книге "Введение в новый завет" автора такого-то.Есть ли у нас какие-то "правила стандартизации библейских сокращений" (какой-нибудь документ)? Я всегда беру Библию в русском переводе, там сокращения стандартные (Ин. - Иоанн). А тут с меня издатели требуют какую-нибудь "официальную стандартизацию библейских сокращений". Или просто дать ссылку на синодальный перевод Библии? Извините, какой-то скомканный вопрос получился.. |
Учитывая то, что авввтор книжки обругал википедию последними словами, будет очень весело, если я сошлюсь на её сокращения при стандартизации... :) |
Идите по стопам Синодального перевода, в конце-концов перевод Библии по нему цитируется. Или этот перевод также был обруган автором? :) |
Ох... Лучше спросите, что он не обругал. :) Шучу. Он, к счастью, русского не знает. Это я ругаюсь, потому что человек пол-книги цитирует видного историка, а потом в каком-то месте заявляет "и, основываясь на этом, "историк видный" профански, любительски и неверно утверждает"... Кто после этого профан. Извините, отвлеклась, накипело. Буду ссылаться на синодальный. |
You need to be logged in to post in the forum |