Subject: GROUND FLUSH! Как бы его правильно перевести, помогите....плииииз product. X60 shall be ground flush to facilitate UT examination of the weld fortransverse defects. |
зачищен заподлицо |
UT - это че за компания? |
UT - это не компания, а способ проверки швов (обычно - ультразвук) |
Mus, это не компания, это УЗК (ультразвуковой контроль) |
Да, v!ct0r и GinAngel совершенно правы, но вот у меня затруднение теперь. Ну подскажите плииииз |
так askandy же подсказал уже, или с чем-то другим затруднения? |
GinAngel, как бы перевели полностью предложение? |
Х60 [предполагаю, что это номер стыка] зачистить заподлицо для облегчения проведения УЗК сварного соединения на наличие поперечных дефектов |
GinAngel, thks a lot!... |
You need to be logged in to post in the forum |