DictionaryForumContacts

 Джанабаев

link 18.08.2009 11:49 
Subject: GROUND FLUSH! Как бы его правильно перевести, помогите....плииииз product.
X60 shall be ground flush to facilitate UT examination of the weld for
transverse defects.

 askandy

link 18.08.2009 12:11 
зачищен заподлицо

 Mus

link 18.08.2009 12:49 
UT - это че за компания?

 v!ct0r

link 18.08.2009 13:02 
UT - это не компания, а способ проверки швов (обычно - ультразвук)

 GinAngel

link 18.08.2009 13:02 
Mus, это не компания, это УЗК (ультразвуковой контроль)

 Джанабаев

link 18.08.2009 13:23 
Да, v!ct0r и GinAngel совершенно правы, но вот у меня затруднение теперь. Ну подскажите плииииз

 GinAngel

link 18.08.2009 13:25 
так askandy же подсказал уже, или с чем-то другим затруднения?

 Джанабаев

link 18.08.2009 13:57 
GinAngel, как бы перевели полностью предложение?

 GinAngel

link 18.08.2009 14:00 
Х60 [предполагаю, что это номер стыка] зачистить заподлицо для облегчения проведения УЗК сварного соединения на наличие поперечных дефектов

 Джанабаев

link 18.08.2009 15:11 
GinAngel, thks a lot!...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL