DictionaryForumContacts

 lavazza

link 18.08.2009 10:07 
Subject: the nerve of it all
Название главы: Women's Sevual Anatomy - The Nerve of It All.

 %&$

link 18.08.2009 10:14 
узловой центр (всех начал)

 posekretu

link 18.08.2009 10:30 
Суть/сущность, я бы сказала..

 lavazza

link 18.08.2009 11:14 
Благодарю!

 Валькирия

link 18.08.2009 11:17 
Недавно смотрела какой-то фильм с дублированным переводом. И там основной герой набирает сообщение по e-mail (показывают экран): "If you have the "nerve" to meet me".
Перевод: "Если у тебя хватит нервов встретиться со мной" :)))

 %&$

link 18.08.2009 12:09 
Более точный перевод: Если у тебя хватит НАГЛОСТИ встретиться со мной

 Валькирия

link 18.08.2009 12:11 
Я знаю. Мне даже кажется, что "Если у тебя хватит СМЕЛОСТИ встретиться со мной".
Я привела этот пример как неудачный перевод. Прошу прощения, если вместо примера "как не надо", у меня получилось все наоборот :((

 posekretu

link 18.08.2009 12:17 
Валькирия,
+1
переводы фильмов - это вапще отдельная тема.
недавно China vase перевели как "Ваза Чина"))))

 black_velvet

link 18.08.2009 12:59 
переводы фильмов - это вапще отдельная тема.
недавно China vase перевели как "Ваза Чина"))))

Переводы передач тоже.
В моей "Школе кулинарии", напр., постоянно переводят тесто "паста"... Повбивав-би... При чем, ясно же видно, что месит участник. И другие ляпы в том же духе. ://

 black_velvet

link 18.08.2009 13:02 
По теме:
+
средоточие всего

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo