DictionaryForumContacts

 G/L/L

link 17.08.2009 8:34 
Subject: проверьте пожалуйста перевод
Проверьте пожалуйста перевод, мне кажется получилась ерунда.
Оригинал:
SUBORDINATION TO, AND PRIORITY OF, TRANSACTION DOCUMENTS
Notwithstanding any other provision of this Lease:
(a) the title, interest, rights and powers created by this Lease and the title, interest, rights and powers conferred on the Lessee under this Lease are in all respects subject and subordinate to the Transaction Documents and the title, interest, rights and powers of the Lender there under; and

Перевод:
Подчинение документам сделки и их приоритет
Без учета любых других условий данного Договора Аренды:
(а) Право на имущество, выгода/доля/проценты, права и полномочия, данные этим договором аренды и право на имущество, выгода, права и полномочия, возлагаемые на Арендатора согласно этому Договору Аренды, во всех отношениях зависят и подчинены Документам сделки и правма на имущество, выгоде, правам и полномочиям Арендодателя в силу этого договора; и

 azu

link 17.08.2009 9:09 
Предложения:
1. Может быть, в заголовке оставить только про приоритет, например: Преимущественное значение Документов по сделке?
2. Несмотря накакие-либо иные положения данного Договора аренды:
(а) право собственности, участие, права и полномочия, предоставляемые Арендатору данны Договором аренды, во всех отношениях регулируются и подчиняются Документам по сделке...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo