Subject: проверьте пожалуйста перевод Проверьте пожалуйста перевод, мне кажется получилась ерунда.Оригинал: SUBORDINATION TO, AND PRIORITY OF, TRANSACTION DOCUMENTS Notwithstanding any other provision of this Lease: (a) the title, interest, rights and powers created by this Lease and the title, interest, rights and powers conferred on the Lessee under this Lease are in all respects subject and subordinate to the Transaction Documents and the title, interest, rights and powers of the Lender there under; and Перевод: |
Предложения: 1. Может быть, в заголовке оставить только про приоритет, например: Преимущественное значение Документов по сделке? 2. Несмотря накакие-либо иные положения данного Договора аренды: (а) право собственности, участие, права и полномочия, предоставляемые Арендатору данны Договором аренды, во всех отношениях регулируются и подчиняются Документам по сделке... |
You need to be logged in to post in the forum |