Subject: одно, но длинное предложение Тут по старой памяти помогаю друзьям с переводом, но напрочь запуталась в подчиненных связях и словах следующего предложения:В настоящее время в связи с изменившимся политическим раскладом сил после парламентских выборов и параличем экрономической жизни до президентских выборов мы всерьез опасаемся, что наш труд (технико-экономическое обоснование, расчеты и модель проекта создания многопрофильного холдинга) окажется невостребованным и ляжет на полку в чиновничьем кабинете. Не хочется, чтоб он пропал зря! Вот, что у меня получилось: After the parliamentarian election/elections the distribution of political forces has changed. We are afraid that this change as well as paralysis of economic life in the country till the presidential election can cause that our work (feasibility report, calculations and model of multi-holding creation) will turn out to be unclaimed and find its last place in a drawer of an official...!!!! Просто монстр какой-то!Буду рада Вашим идеям. |
Gala, правильная идея - разбить сие твоерние на несколько предложений покороче. С выделением явных подлежащих и сказуемых. Только вот "создание" (холдинга) не надо писать creation :-) Чем-то сакральным отдает :-) Употребите что-нть попроще. Типа set up. Unclaimed тоже... Мой английский вокабуляр скуден, оттого возможно и не встречал ни разу такого слова *Ы* А если бы и встретил, подумал бы, что "не предъявлялось претензий". Чувствуете разницу? Напишите: remained without demand или что-то вроде того. М.б. если интернет сегодня вечером не кончится (дома у меня бывает такое), еще чего умного добавлю :-) |
Эх, разомнусь *Ы* Сто лет публицистику не переводил... Following the State Duma (the Russian Parliament) elections resulting in dramatic changes of political landscape in Russia and having the national economy virtually paralized untill the presidential race over we are seriously alarmed that our work (feasibility study, calculations and model of a multibusiness holding company) would be out of demand and would be buried in a bureaucrat's cabinet. We really do not want the job done be junked for nothing... Плз, поправьте, кому не лень *Ы* |
Лучшее - враг переводчика *Ы* Отвлекся на полчасика, потом вернулся сюда и головой покачал: как всегда беда с артиклями :-(( Но уж простите. Я сам себя лет 10 назад простил. Гы! |
Боже мой, Val, о каком прощении может быть речь! Одна только благодарность, не знающая границ ;-) и воздушные поцелуи, спаситель Вы наш! |
Попробую вставить свои пять копеек, тем более текст как раз из моей области: Due to changed, as a result of the parliamentary elections, political landscape and stalled economy which is awaiting the outcome of the presedential elections, we are seriously concerned that our work (feasibility study, calculations and project outlines for a multi-industry holding) might fail to awake interest, and end up in some civil servant's drawer. It would be a pity if we miss our chance. Вариант Vala (из прежних постингов я понял, что он мой коллега по ВИИЯ) тоже неплох, прошу извинить, что заимствовал у него некоторые удачные обороты. Но есть и ряд возражений. Например, ни о какой "гонке" в случае президентских выборов в России ИМХО не идет речи, Победитель уже всем известен. Акцент сдесь скорее на том, что он учудит после переизбрания. Далее, любой самый маленький холдинг обязательно multi-business по определению, многопрофильный, я так понимаю, означает работу в различных отраслях и секторах, правильнее, multi-industry. Остальное как грится self-evident. |
2serger: В-83 (китайский), привет виияковцам :-) |
2Val:C-82, смотри-ка, почти одногодки... |
You need to be logged in to post in the forum |