Subject: That’s me told. Помогите, пожалуйста, перевести эту фразу "That’s me told"Контекст: беседуют двое об истории, один говорит: "History’s boring." Ему отвечают, "Tell that to Lara Croft." "She’s not real, it’s just a game." "That’s me told." Разговор на этом заканчивается. У меня вертится фраза, но никак не могу ее выдать =( Заранее спасибо. |
Вариант: Мне так сказали |
Может быть, "Это я уже просек" |
lesdn, Mr Green, спасибо за варианты, но не знаю, подходит ли по смыслу: -История-скукотища. -Расскажи это Ларе Крофт. -Так она же не настоящая, это просто игра. -Мне так сказали??/ Это я уже просек?? Просто собеседник, к-ый говорит "Расскажи это Ларе Крофт", изучает историю в универе... |
Тогда, возможно, "Мне уже сообщили", "Мне уже говорили".. Типа, тот парень, который любит историю - он немножко "того", живет в каком то не реальном мире, и долгое время думал, что Лара Крофт существует.. |
Возможно) Спасибо за предположение. Просто в гуггле куча ссылок на это, но я вообще не могу найти объяснение( |
Подумайте как по-смешнее сказать, например: "я уже слышал такую версию" - получится, что парень еще сомневается ) |
"долгое время думал, что Лара Крофт существует.." Скорее всего. |
Если это "да, слышала я это", то это действительно ирония. Надо было, наверное, сказать, что историк - окончил университет, а его собеседник - ребенок... |
http://www.flickr.com/photos/31778980@N08/3159987745/ А может это значит типа "и я такой же", "это же вылитый я" или что-то в этом духе? |
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=411393 наверное, можно перевести любым одобрительным восклицанием: "точно", "верно" и т.п. |
Спасибо всем большое. Сейчас еще подумаю. |
Как раз по последней ссылке "поделом мне" больше подходит. Если это говорит историк ребенку, то он может говорить это с иронией. Типа, "что, серьезно? А я, глупый, и не знал. (Поделом мне"). |
Кстати, да, Slava. Типа, "да что ты говоришь"? |
"That’s me told." - "(Спасибо,) мне (это) уже говорили". |
|
link 14.08.2009 19:24 |
в речи не встречал. чё-то вроде "мине ужэ скозале" судя по употреблению. |
Если собеседник ребенок, то, возможно - Мине узе говолили Вариант |
|
link 15.08.2009 10:31 |
"вот и я говорю" как вариант |
Посмотрела в Гугле. Фраза "that's me told" употребляется в смысле "Я был не прав, вот я и получил поправку/мне преподнесли урок". |
|
link 15.08.2009 14:53 |
Всем большое спасибо! |
В свете объяснения на http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1496448 Something ironic like: "Well! You have given me an answer I can't argue with! I was silly, and you've told me how silly in a very definite and final way.: Надо же, а я и не знал. |
Да-да, delta, это я и задала на том форуме вопрос. |
Юрий Гомон верно написал "вот и я говорю" (в смысле "и я о том же") вроде так.... |
Помните "Жмурки"? - Какой биллиард будем играть? - А ты кто по национальности? - Русский. - Вот ты и ответил на свой вопрос. |
You need to be logged in to post in the forum |