Subject: термины и выражения в нефтянке O&G. tech. Подскажите, плиз, как правильнее было бы перевести несколько выражений:1) backseated - например: The valve must be in the fully closed position and the main stem backseated before hydraulic force can be applied on the piston. = полностью открыт? 2) bottoms out against - например: At this time, the stem adapter bottoms out against the override stem shoulder and the stem is fully backseated. = достичь нижнего предела с упором во что-либо? 3) packing fitting Может кто подскажет хорошую литературу на данную темую |
это механика, не нефтянка надо смотреть рисунки/чертежи по этим фразам вообще не понятно, о чем речь - цилиндр, клапан, лубрикатор? |
я это поместил в раздел "Нефтегазовая техника", может просто неудачно назвал, но нефтяник это должен лучше знать, чем механик. поскольку текст взят из инструкции по сборке нефтяного устьевого оборудования. К сожалению, картинок/чертежей нет в тексте. Речь здесь идет о шиберных задвижках. |
А когда это у задвижек были pistons? |
это наверное в приводе. Честно говоря, компетентность хромает, поэтому прошу поделиться литературой, чтобы восполнить пробелы. |
На этом форуме неоднократно цитировался на гост с терминами и определениями по арматуре. Посмотрите. |
Имхо piston может быть. Но не у задвижки, а у клапана. Поэтому, мне так кажется, или речь идет не о задвижках, либо пистон в оригинале какой-то странный. |
You need to be logged in to post in the forum |