Subject: was hording Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: В тексте письма: Sorry - was hording - have not looked at it but am sure it is what you want.... Заранее спасибо |
больше тексту |
Больше тексту +1 Пока вариант: Было много народу и не смог разглядеть, хотя, уверен, это то что вам нужно |
|
link 7.08.2009 11:34 |
was hoArding )) |
текста больше нет. Я выслала файл в приложении одному челу.. Он в свою очередь не глядя (have not looked at ) пересылает этот файл другому, и уверяет его, что там должно быть все норм.... Обычная деловая переписка... Любопытно просто что значит was hording Спасибо |
|
link 7.08.2009 13:26 |
захапал. дети так часто говорят, когда кто-то что-то надолго оккупирует. |
интересно... |
если там опечатка и автор (кто бы они ни был) имел в виду hoarding, то может он запасался продуктами (или чем-то ещё) и поэтому не имел возможности сделать то о чём его просили или что обещал |
|
link 7.08.2009 15:48 |
Баян задумался он ИМХО |
|
link 7.08.2009 15:50 |
...о своем )) Я думаю, фразу записывали со слов - ее явно кто-то вслух произнес, а не написал |
was holding И по тексту...Извините-за задержку-я ещё не посмотрел это, но уверен это то, что вам нужно. |
|
link 7.08.2009 20:01 |
"was holding" в таком виде, как самодостаточная фраза не используется. "hoarding", however - вполне даже часто. |
To user name... в таком виде, как самодостаточная фраза не...Откуда такие выводы глубокие? Today, I was holding my baby daughter during a check up. I drop my was holding up my chandelier, and it slipped out of my hand and all the light bulbs blew. One of Somalia's militant Islamist rebel groups was holding was holding two French security man... Conan was holding a pillow over my face. And so on. was holding-держал, задержал, удержал etc. |
Пардон за последний пример...два раза was holding. |
я хоть не user name, но тоже могу заметить что во всех примерах у глагола есть дополнение, в отличие от оргинального текста если допустить что там должно фигурировать слово holding по русски что бы значила фраза "Я не смог посмотреть, ибо держал." ? |
|
link 8.08.2009 5:51 |
2Баян там вряд ли в смысле - запасать продукты (то есть, это вероятность, в случае если он запасался чем-то ненужным почти задаром, и тащил это в своё логово), по смыслу - долго держал у себя (что-то), ничего с этим не делая. чёткий намёк намёк на бессмысленную жадность, "и сам не ам, и тебе не дам", поэтому чел, как бы извиняясь, приписывает себе нежелание расставаться с тем предметом, который он тупо забыл или не имел удобной возможности отдать. там, конечно же, пропущена буква, но если это "л" то чувак явно не с рождения по-английски говорит, а переводит в голове, потому что "Sorry -(,) was holding -(,)" это "извините, я держать". |
|
link 8.08.2009 9:08 |
e-sve вы бы источник написали, откуда фраза взялась |
Кстати тоже пару раз встречалась подобное слово. Не обратил на него внимание, ибо суть была ясна и без него... |
Фразу написал британец, чистокровный)) Очепятаться мог, но мыслил уж точно на англиском.... Спасибо за интересное обсуждение ) |
You need to be logged in to post in the forum |