|
link 6.08.2009 23:15 |
Subject: and they found out that for every piece of heat they were packing, I was packing two more. Привет. Я перевожу нечто неординарное и наткнулась на странную фразу. and they found out that for every piece of heat they were packing, I was packing two more. Каким русским высказыванием можно заменить это? В смысле, в чём суть?
|
прекрасный, исчепывающий контекст - "нечто неординарное " :)) про бандитов, что ли, переводите? |
на каждый их хипиш у меня было два, да покруче |
|
link 7.08.2009 0:13 |
nephew Про бандитов?.. Ну, нет... То есть, да... Кагбе... Х)) Нет, я перевожу то, что называется "фанфик" по одному из... "навёрнутых"...эмм... фэндомов. Это всё такие глупости, что я не хотела тратить драгоценное время умных людей на долгие туманныее объяснения. )) SirReal Юхуууу! Спасибо!! |
|
link 7.08.2009 2:11 |
на каждую волыну у них на кармане, у меня было по две. |
|
link 7.08.2009 2:13 |
выражение "pack heat" означает носить огнестрельное оружие с собой |
волына, ствол - хорошие варианты |
|
link 7.08.2009 16:47 |
Большое спасибо, умные люди! А скажите, пожалуйста, это американизм или просто "общеанглийский" сленг? |
это даже негритянский сленг, а не просто американский ещё пушка |
You need to be logged in to post in the forum |