|
link 6.08.2009 10:37 |
Subject: to self declare it law Добрый день!Прошу помочь в переводе окончания фразы, указанной в следующем контексте делового письма (письмо является ответом на просьбу включить в проект договора положений о дополнительной ответственности отвечающего): Заранее спасибо!
|
|
link 6.08.2009 14:55 |
Решила остановиться на этом варианте (в меру корявом): Между тем, прошу обратить внимание, что любые убытки, которые Вы можете понести в результате весьма маловероятных действий __в контексте мной пропущено наименование компании__, будут определены и компенсированы непосредственно судом. Вот это "сама признала его" меня и смущает, поскольку я сомневаюсь, имеется ли в виду именно "признание" или "подача иска". |
Речь идет не о подаче иска М.б, сама заявила о нем/ признала его в ущерб себе? |
You need to be logged in to post in the forum |