Subject: движение без остановки запрещено Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: название дорожного знака Заранее спасибо |
ой, спасибочки!:)* |
|
link 24.05.2005 16:39 |
Stop and give way - конечно, правильнее не бывает, но в зависимости от контекста, stop sign - вполне |
только что-то все равно не все понятно... я в дорожных знаках не разбираюсь:) |
|
link 24.05.2005 16:48 |
Stop and give way - это ваш знак |
|
link 24.05.2005 16:53 |
|
link 24.05.2005 18:46 |
It will be different for American and Brithish English. Which one do you need? |
You need to be logged in to post in the forum |