|
link 3.08.2009 6:26 |
Subject: условная система координат Может кто знает как правильно перевести на английский понятие "условная система координат"? МТ выдает всего один вариант, который мои "клиенты" не понимают :)Заранее благодарю! ПС. Взято с чертежа обваловки и водовода (общие указания на чертеже). |
consider: assumed coordinate system, |
Вариант: provisional coordinate system |
Project-specific coordinate system/griding |
|
link 3.08.2009 8:24 |
спасибо за ответы! посмотрим, что будет восприниматься "клиентами" лучше :) |
|
link 3.08.2009 13:20 |
conventional coordinate/reference system - стандартнейший вариант, проверьте своих клиентов "на вшивость" |
|
link 3.08.2009 15:24 |
еще вариант - local coordinate system/grid |
|
link 4.08.2009 0:30 |
Игорь, спасибо за подсказки :) Проблема в том, что мои клиенты сами не являются носителями английского и поэтому понимают далеко не все. |
|
link 4.08.2009 8:54 |
а как же они в таком случае поймут, что это - то, что им надо??? |
|
link 4.08.2009 9:18 |
Будем разбираться на пальцах, как это частенько происходит... Мне проще - у меня заказчики рядом, всегда есть возможность пообщаться напрямую. |
|
link 4.08.2009 9:43 |
ну, тогда вот Вам для пущей важности non-georeferenced coordinate system - буквально, система координат без топогеодезической привязки |
|
link 5.08.2009 0:59 |
Спасибо, Игорь! |
You need to be logged in to post in the forum |