Subject: профильный специалист Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: профильные специалисты предприятий отрасли Заранее спасибо |
ИМХО, здесь ближе всего discipline engineer. Я не уверен, что можно сказать discipline specialist, да и вообще specialist как-то ... . |
consider - professional |
Англичаниам будет понятно нечто "Oil&gas/Motor/Construction Industry/sector discipline engineers & specialists", если вписывается в Ваш контекст |
profile specialists - будет понятно. Это же калька с английского. ;-) |
2 Кэт: Мадам, в приведённом Вами примере (www) речь идёт о фирме Burley Profile Specialists Ltd, что - и козе понятно - является именем собственным. А слово profile использовано по причине того, что фирма специализируется в профильной резке (лазером) и сложнопрофильной сварке. Так что не извольте называтиь "калькой с английского" то, что оным не является |
To Little Mo. Мадам, да согласна, пример из ссылки некорректен. Тем не менее в русском это все же калька, вероятно даже опосредованная. :-) А Анне можно написать еще проще и короче - industry specialists |
2Kэт - обоснуйте про кальку, плиз. :) |
Cм. этимологию слов. Опосредовання, потому, что скорее всего заимств. не напрямую из англ., а напр., у итальянцев (или еще у кого-то). В принципе, напр., мой англ. редактор считает, что profile specialists - стилистически некрасиво, хотя возможно. That's it. |
|
link 24.05.2005 15:06 |
trade professionals? |
Нужен точный контекст от Анны. |
при всем уважении к Вашему англ. редактору, возможно, он не вникает в смысл русского слова (если он native speaker). Разница = и Вы сами знаете = существует, и вполне серьезная. Насчет замечания про контекст полностью солидарен - такие выражения вне контекста не переводят. У всякого специалиста свой профиль. То же самое касается уже обсуждавшихся на форуме "профильных министерств и ведомств". В моих контекстах это нередко просто energy/power ministries. То же самое касается и слова "соответствующий". |
в качестве продолжения гадания на кофейной гушше - industry professionals. |
Гайз, я вас обрадую - такое ВООБЩЕ НЕ переводится вне совершенно конкретного, приземленного контекста :-) |
Ни в коей мере не желая принизить значение опыта предыдущих ораторов, замечу, что я часто сталкивался с употреблением слова Expert в подобных случаях. |
...а аскер уже и перевод давно сдал и домой ушёл, а тут всё рябь никак не уляжется... |
чем вам не нравится subject-matter expert? |
those skilled in the art |
You need to be logged in to post in the forum |