Subject: track emissions to the atmosphere Ocean acidification will continue to track future CO{298}2{299} emissions to the atmosphere so urgent and substantial emission reductions are the only way of reducing the impact of ocean acidification. |
может "...способствовать выбросу СО2 в атмосферу..."?! |
|
link 1.08.2009 10:33 |
Как раз наоборот – океаны поглощают CO2 из атмосферы (подробнее см. http://en.wikipedia.org/wiki/Ocean_acidification). Поэтому, например, так: "В будущем темпы подкисления океанов будут соответствовать количеству выбросов CO2 в атмосферу ...". |
2masizonenko ЩитаеЦЦо! |
|
link 1.08.2009 14:47 |
растворимость СО2 в воде обратно пропорциональна температуре. С определенной температуры включается механизм обратной связи, когда падающее содержание СО2 в воде вызывает снижение обилия СО2-накапливающих организмов, что ведет к дальнейшему снижению содержания СО2 в воде за счет разложения этих организмов, что в свою очередь снижает обилие питательного материала для след. поколений таких организмов и т.д. - просто для сведения |
спасибо, я уже поняла, что это типа "будет увеличиваться вслед за выбросами..." а то я тоже не могла понять смысл, поскольку океан поглощает а не отдает. |
|
link 1.08.2009 15:24 |
именно |
|
link 1.08.2009 16:16 |
""океан поглощает а не отдает"" - океан отдает СО2 при нагреве, и вот вам еще один механизм обратной связи, вызывающий рост СО2 в атмосфере |
я это тоже предполагала но теперь совсем запуталась здесь то что имеется в виду? будет увеличиваться вслед за выбросами...- верный смысл или нет все таки? |
Игорь, B@K@y и масизоненко, спасибо Вам за всю Вашу помощь и всем остальным тоже! но я опять с этим предложением. все-таки здесь имеется в виду что 1 "В будущем темпы подкисления океанов будут соответствовать количеству выбросов CO2 в атмосферу ...", т.е. будут увеличиваться вслед за выбросами или 2.Подкисление океана будет способствовать будущему увеличению выбросов CO2 в атмосферу смотря на слово impact во 2 части, мне теперь кажется что второй вариант более верный (именно обратная связь подчеркивается). но почему continue? океан уже выбрасывает обратно СО2? очень признательна! |
|
link 2.08.2009 15:35 |
Я придерживаюсь первого варианта – подкисление следует за ростом выбросов углекислого газа. "Continue" означает, что этот процесс уже идет во всю. "Impact", как мне видится, означает влияние подкисления на морские живые организмы, а не на климат (но это утверждение нужно сопоставить с контекстом). |
Evidence indicates that ocean acidification is a serious threat to many organisms and may have implications for food webs and ecosystems and the multi-billion dollar services they provide. For instance, erosion is likely to outpace growth of tropical coral reefs at 450-480 ppm CO{294}2{295}there are already reports of a 19% decrease in growth of Great Barrier Reef corals. When atmospheric CO{296}2{297} reaches 450 ppm, large areas of the polar oceans will likely have become corrosive to shells of key marine calcifiers, an effect that will be strongest in the Arctic. Already, loss of shell weight in planktonic Antarctic calcifiers has been observed. Decreasing pH could also make oceans noisier in the audible range with potential implications for marine life, as well as for scientific, commercial, and naval applications using ocean acoustics.The rate of change in ocean chemistry is very high (see figure), faster than previous ocean acidification-driven extinctions in Earth’s history, from which it took hundreds of thousands of years for marine ecosystems to recover. Ocean acidification will continue to track future CO{298}2{299} emissions to the atmosphere so urgent and substantial emission reductions are the only way of reducing the impact of ocean acidification. calcifiers, кстати, кальцификаты? если бы знать что океан еще не выбрасывает СО2, то тогда по слову continue можно предположить что Ваш вариант верен. меня смущает то что спрошенный мною носитель понял это как выброс СО2 (без контекста). |
|
link 2.08.2009 15:55 |
Ну вот, контекст я угадал. Бог с вами, "кальцификаты"... Почитайте про них в Яндексе, там сплошная гинекология. Самый простой и понятный перевод для calcifiers – "организмы-накопители кальция". Можно, конечно, играть в латынь и обзывать их "кальцификаторами", но картина мира от этого яснее не станет, по-моему. Потому что не сразу понятно, кого они "кальцифицируют". А на носителей молиться не стоит – они тоже люди и тоже ошибаются. |
спасибо! ну вот он мне 15 минут доказывал что такого смысла как я туда вкладываю там быть не может в принципе... Игорь, а вы как думаете? вы про обратную связь писали выше |
You need to be logged in to post in the forum |