DictionaryForumContacts

 Nina2009

link 31.07.2009 12:49 
Subject: net - так и переводить чистый?
Net harmful impact on ecosystem services:

The changes that have been made to ecosystems have contributed to substantial net gains in human well-being and economic development, but these gains have been achieved at growing costs in the form of the degradation of many ecosystem services.

The balance of scientific evidence suggests that there will be a significant net harmful impact on ecosystem services worldwide if global mean surface temperature increases more than C above pre-industrial levels.

 leha

link 31.07.2009 12:58 
Имхо, тут скорее "общий".

 argonik

link 1.08.2009 5:32 
всеобщее (всемирное) воздействие

 YelenaPestereva

link 1.08.2009 5:34 
Конечный эффект

 argonik

link 1.08.2009 5:49 
чрезвычайно пагубное влияние

 Peter Cantrop

link 1.08.2009 7:17 
материальный существенный рост

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 1.08.2009 15:50 
существенный общий/результирующий рост благосостояния человека/человечества

 Kirsha

link 2.08.2009 12:27 
a significant net harmful impact:

существенное фактическое превышение вредного (неблагоприятного) эффекта/ воздействия над полезным (благоприятным) эффектом/ воздействием

Nina2009,

А как Вы перевели "ecosystem services"?

 Nina2009

link 2.08.2009 15:07 
экосистемные услуги. это уже используемый термин.
спасибо! просто это net так часто употребляется что я подумала что в ООНовских и прочих документах уже тоже пишут чистый. хотя смысл я понимаю и понимаю, что простому человеку слово чистый может ни о чем не говорить. вы не встречали чистый в этом значении в документации?

 Kirsha

link 3.08.2009 10:45 
Nina2009,

Нет, не встречала "чистый" в этом контексте, не довелось переводить такие тексты. Но я думаю, что:

Когда употребляют словосочетания с net всегда подразумевают остаток, разницу между двумя величинами.
См. например, определение "net income" на www.businessdictionary.com:
Net income: Total revenue in an accounting period less (за вычетом!) all expenses during the same period…Also called earnings, net earnings, or net profit.

Если отталкиваться от альтернативного варианта перевода "net profit" - «остаточная прибыль». (см. МТ), то можно перевести "a significant net harmful impact" как «значительное остаточное отрицательное воздействие/последствия». The choice is yours.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo