DictionaryForumContacts

 Gostiya

link 31.07.2009 12:39 
Subject: directional drilling
Пожалуйста, помогите перевести. the exposed section length

Выражение встречается в следующем контексте: Increasing the exposed section length through the reservoir by drilling through the reservoir at an angle.

Заранее спасибо

 Karabas

link 31.07.2009 12:53 
Увеличение длины участка резервуара, находящегося под воздействием (не знаю, чего) с помощью сверления этого резервуара под углом.
Так не пойдёт?

 Codeater

link 31.07.2009 13:05 
Например так::
Увеличение длины участка ствола, вскрывающего продуктивный пласт, наклонно-направленным бурением.

 Karabas

link 31.07.2009 13:29 
Sorry, умываю руки. В бурении я полный ноль!

 Gostiya

link 31.07.2009 13:32 
Спасибо за варианты)
Может быть .. увеличение длины участка ствола через резервуар посредством направленного бурения ??? или именно .. вскрывающего продуктивный пласт?? ИМХО

 Codeater

link 31.07.2009 13:41 
Это и есть "через резервуар". Нельзя продуктивный пласт, коллектор называть словом резервуар. Это он по-английски reservoir, а по-русски если резервуар, то значит storage tank (РВС, емкость для нефтепродуктов).

 Val61

link 31.07.2009 14:00 
Коллега Codeater меня опередил, но стирать заготовленный пост не стану. Для демонстрации солидарности :))

Ответ на вопрос: Длина ствола в продуктивном интервале.
Все предложение: Увеличение длины ствола в продуктивном интервале посредством наклонно-направленного бурения.
Ремарка: Reservoir - это не резервуар. А продуктивный пласт или продуктивный интервал пласта. А резервуар - это такая большая-пребольшая (и с любовью покрашенная серебрянкой)бочка, в которую наливают нефть или кто там чего из-под земли добудет.

 Gostiya

link 3.08.2009 12:06 
Спасибо большое) It was so stupid of me) Какой грубый ляп..
Попалась на так называемых "ложных друзей"..

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo