DictionaryForumContacts

 Aikin

link 30.07.2009 8:57 
Subject: only the best is good enough
В тексте встречается эта фраза: When only the best is good enough.
Смысл я понимаю, а еще понимаю, что это то ли пословица, то ли цитата, то ли что-то такое.
Как это традиционно переводится на русский?:(

 Баян

link 30.07.2009 9:51 
ну тут видимо перевод должен от контекста зависеть, я во всяком случае не знаком с русским эквивалентом, могу предложить
Нас устроит только лучшее

по-моему дух выражения передаёт

 Азалия

link 30.07.2009 10:01 
Все или ничего

 Anahitas

link 30.07.2009 10:20 
согласна с Азалией

 Баян

link 30.07.2009 10:22 
тут наверно прикол в том чтобы подобрать перевод эквивалентный именно этому выражению, для Все или ничего на английском уже есть all or nothing

 Kirsha

link 30.07.2009 12:49 
Полностью согласна с Баяном. ("Нас устроит только лучшее")
Кстати, в англ. языке возможны вариациии на основе этого англ. афоризма:
Например, название статьи в австралийском период. издании:
"When Only the Second Best Will Do"
("Когда нас устроит (годится) только второй сорт")
See:
http://www.australiantraveller.com/component/content/article/3732

 Dianka

link 30.07.2009 13:12 
Варианты:
Нам достаточно только самого лучшего
Мы не принимаем ничего меньше совершенства
Хорошо только наилучшее
Мы согласны только на лучшее

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo