DictionaryForumContacts

 Варда

link 24.05.2005 9:59 
Subject: время аварийной готовности
прошу помочь с определением "время аварийной готовности" - указывается как пункт в наряде-допуске на электрические работы...я не могу понять что имется в виду....данное определение было заимствовано из формы наряда постсоветских предприятий :))) заранее благодарю

 kanitaf

link 24.05.2005 10:05 
не знаю, но может ты попробуешь all time set of emergency

 perpetrator

link 24.05.2005 10:10 
есть такой термин accident preparedness, но я не знаю, подойдет ли он здесь...

 Little Mo

link 24.05.2005 10:11 
Emergency response time
Без контекста, конечно, трудно гарантировать качество. А какие там параметры до и после "времени аварийной готовности"?

 10-4

link 24.05.2005 10:12 
Если это время включения аварийных источников питания, то Emergency (generator, alternator) start-up time

 Варда

link 24.05.2005 11:09 
to 10-4
я кстати сама так полагала, только что отрыла определение в док-те по теме - emergency re-start time - an estimate of the time required to reinstate the work site to an operation conditional should the circumstances change..я никак не могу понять какого рода действия имеют место? если мобилизация ресурсов то почему emergency re-start time? может кто-нибудь подаст идею? элетрик с опытом сказал мне что эту строчку никогда не заполняет так как недопонимает что от него требуется :(((
to litle mo - это форма для заполнения производителем работ
работу начать ....дата...время
работу закончить...дата..время
время аварийной готовности....

 Little Mo

link 24.05.2005 11:28 
Позвольте предположить: в случае аварийного останова (ESD - emergency shutdown) происходит автоматическое выключение всех систем, перевод клапанов в безопасное положение, разъединение эл.цепей и т.п. Так вот, emergency re-start time - это период времени, необходимый для перезапуска объекта/системы после аварийного останова (emergency). Обычно это сочетание автоматических команд и действий оператора(ов) - рекалибровка КИП, перевод клапанов в рабочее положение (со спуском воздуха/среды вручную) и т.п. и т.п.
Если Вы переводите рабочую инструкцию оператора (т.е. ответственного за к-л рабочее место/участок), то он должен внести в форму (в месте Emergency Re-start Time / Время аварийной готовности) ориентировочное время, необходимое для выполнения всех вышеизложенных действий (автоматических и выполняемых вручную) для приведения рабочего места / участка в состояние, пригодное для дальнейшей безопасной эксплуатации.

Я по этой тематике руководства пишу... Изо дня в день.

 Варда

link 24.05.2005 11:43 
to little mo - с ESD системами я тоже знакома (maintenance department, gas and condensate plant) но в данном случае речь идет об электрических работах и я полагаю что выбранное определение на англ.неверное..но как дать правильное определение если не знаешь о какого рода операциях идет речь? :)) если получу ответ от того кто эту строчку в форме утвердил дам знать...спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL