Subject: логическое продолжение busin. Подскажите пож-та перевод фразы "логическое продолжение" в след. контексте:Таким образом, к 2008 г., за 3 года деятельности Фонда, был накоплен необходимый опыт всеми сторонами, и учреждение оптовой микродепозитной организации явилось логическим продолжением всего процесса. ЗС |
the natural sequence the [expected] next stage |
Option: So, by 2008 with 3 years in operation the Fund has accumulated/gained/obtained an experience needed/required by all [the] parties and a wholesale micro-deposit entity/organization can be seen as a logical outcome of/what should/would logically follow/result from the entire process. |
You need to be logged in to post in the forum |