Subject: задолженности по льготам, предоставляемым работникам после выхода на пенсию fin. Чистый долг Группы по состоянию на конец 1 квартала 2009 г. составляет не более ____ млн. рублей, который складывается из а) суммы долговых обязательств- текущая часть; б) обязательств по финансовой аренде – текущая часть; в) долговых обязательств, за вычетом текущей части; г) обязательств по финансовой аренде, за вычетом текущей части; д) задолженности по льготам, предоставляемым работникам после выхода на пенсию;
|
arrears in pension benefits? |
Post-employment benefits liability. C upahill я не согласен по двум причинам. С одной стороны, это не arrears -- обязательства по льготам существуют, даже если пенсии платятся в срок (от того, что компания выплатила все пенсии в текущем периоде, ее обязательства выплачивать пенсии в следующем периоде никуда не исчезают). С другой стороны, помимо пенсий, могут быть еще льготы по медицинскому страхованию. |
а если retirement benefits liabilities (liability)? |
Нет, я подумал, Вы правы. |
post-retirement benefits |
Alex16, Post-retirement benefits -- это, несомненно, вариант, но он более бритишовый. В американских словарях retirement определяется как "the act of retiring or the state of being retired" (Random House Dictionary, аналогичные определения есть в American Heritage Dictionary), в английских -- "the action or fact of retiring" (Oxford English Dictionary). Обратите внимание на отсутствие значения "the state of being retired" в английском словаре. Post-employment benefits, по контрасту -- гораздо более регионально-нейтральный вариант. В IAS 19 (это основной стандарт, определяющий правила учета льгот сотрудникам), кстати, используется именно Post-employment benefits: http://www.iasb.org/NR/rdonlyres/143A8F89-C7E7-4DFB-8603-065D5F73043E/0/IAS19.pdf |
You need to be logged in to post in the forum |