DictionaryForumContacts

 лева

link 24.05.2005 7:55 
Subject: Funny shit
переводя статью из глянцевого журнальца
обнаружил следующее выражение
...and nevertheless she felt LIKE DOING PALTROW(ТОЧКА)и новое предложение и новая мысль
НУ НЕ ТРАХАТЬ ЖЕ ОНА ЕЕ СОБРАЛАСЬ(((

 perpetrator

link 24.05.2005 8:01 
doing somebody часто означает "имитировать", "подражать"

 лева

link 24.05.2005 8:04 
ну в контексте статьи звучит слишком примитивно..мне кажется это как то связано с одной из черт характера самой Гвинетки..вот тока какой..кто знаток желтой прессы?

 Анна Ф

link 24.05.2005 9:02 
По-русски "сделать кого-то" означает "сделать круче", т.е., например, "Мы их сделаем" (обгоним компанию-конкурента). Поэтому здесь это может быть "она почувствовала, что во что бы то ни стало хочет выглядеть круче (поступить скандальнее), чем Пэлтроу. Обойти, обогнать, превзойти.

 лева

link 24.05.2005 12:31 
версия хороша..но я тут провел мониторинг и выяснил ,что Палтроу известна тем, что легко так скать пускает слезу..ивыражение
doing paltrow
means to be able easily burst into tears (UK origin)
всем спасибы за потраченное время

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL