DictionaryForumContacts

 eye-catcher

link 27.07.2009 7:16 
Subject: laws for arrangement, composition, judicial management, liquidation, dissolution, receivership
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

voluntary or involuntary proceedings are filed by or against a Party under bankruptcy or insolvency laws or under laws for arrangement, composition, judicial management, liquidation, dissolution, receivership or similar procedures, or either Party seeks or consents to similar relief or remedies without proceedings and, in the case of involuntary proceedings, they are not dismissed within forty-five days;

Заранее спасибо

 eye-catcher

link 27.07.2009 8:08 
С этим "laws for arrangement, composition, judicial management, liquidation, dissolution, receivership" разобрался.

А вот как понять "in the case of involuntary proceedings, they are not dismissed within forty-five days" - в случае ненамеренных судебных разбирательств, ... (что с ними происходит?) в течение сорока пяти дней

 eye-catcher

link 27.07.2009 9:00 
in the case of involuntary proceedings, they are not dismissed within forty-five days

в случае ненамеренных судебных разбирательств, их не прекращают в течение сорока пяти дней ? - не могу понять смысл ...

Подскажите, плиЗЗЗ!

 Annafrv

link 27.07.2009 9:11 
В случае если судебная процедура, возбужденная не по инициативе Стороны (по инициатитве третьих лиц) не была прекращена в течение сорока пяти дней

 eye-catcher

link 27.07.2009 9:12 
Спасибо огромное! :)

 Annafrv

link 27.07.2009 9:18 
-:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo