|
link 27.07.2009 7:16 |
Subject: laws for arrangement, composition, judicial management, liquidation, dissolution, receivership Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: voluntary or involuntary proceedings are filed by or against a Party under bankruptcy or insolvency laws or under laws for arrangement, composition, judicial management, liquidation, dissolution, receivership or similar procedures, or either Party seeks or consents to similar relief or remedies without proceedings and, in the case of involuntary proceedings, they are not dismissed within forty-five days; Заранее спасибо |
|
link 27.07.2009 8:08 |
С этим "laws for arrangement, composition, judicial management, liquidation, dissolution, receivership" разобрался. А вот как понять "in the case of involuntary proceedings, they are not dismissed within forty-five days" - в случае ненамеренных судебных разбирательств, ... (что с ними происходит?) в течение сорока пяти дней |
|
link 27.07.2009 9:00 |
in the case of involuntary proceedings, they are not dismissed within forty-five days в случае ненамеренных судебных разбирательств, их не прекращают в течение сорока пяти дней ? - не могу понять смысл ... Подскажите, плиЗЗЗ! |
В случае если судебная процедура, возбужденная не по инициативе Стороны (по инициатитве третьих лиц) не была прекращена в течение сорока пяти дней |
|
link 27.07.2009 9:12 |
Спасибо огромное! :) |
-:) |
You need to be logged in to post in the forum |