DictionaryForumContacts

 Incessant

link 25.07.2009 7:53 
Subject: considered как прилагательное psychol.

Фраза: They are calm and considered people with a steady and stable routine.
Контекст: психологический портрет семейной пары
под routine имеется в виду "распорядок дня"

помогите плиз подобрать адекватный перевод к слову considered и всей фразе в целом

 Incessant

link 25.07.2009 7:55 

поскольку я могу позволить себе достаточно вольный перевод, рабочая версия такая:
"Супруги - спокойные и вдумчивые люди, с размеренным и стабильным образом жизни".

 lesdn

link 25.07.2009 7:57 
+ уравновешенные

 Dimpassy

link 25.07.2009 7:57 
Это спокойные, уравновешенные люди, ведущие монотонный и размеренный образ жизни?

 Incessant

link 25.07.2009 8:01 
как-то режет слух - "ведущие образ"...
"уравновешенные" - это на ваш взгляд, правильный перевод? или подходящее по контексту слово в качестве вольного перевода?

p.s. спасибо всем за оперативную реакцию

 lesdn

link 25.07.2009 8:03 
Incessant, конечно это подходящее слово (даже не по контексту, ибо он у Вас) в качестве вольного перевода
Period

 nephew

link 25.07.2009 8:14 
considered adjective
1. matured by extended deliberative thought < a considered opinion > 2. viewed with respect or esteem
второе мне кажется более уместным в описании людей

 Incessant

link 25.07.2009 8:16 
2 nephew
предлагаете перевод "спокойные и уважаемые люди" ?

 nephew

link 25.07.2009 8:21 
а что, не вписывается в ваш контекст?

 Incessant

link 25.07.2009 8:28 
не особо
а главное, сама связка звучит как-то нелепо...
calm and considered = calm and respectable = calm and esteemed

остановился на варианте "спокойные и уравновешенные"

всем спасибо

как говорил герой мультфильма, "используй то, что под рукою, и не ищи себе другое" (с)

 Incessant

link 25.07.2009 8:30 
tchort, забыл что "знак равно" не отображается....
'='

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo