Subject: considered как прилагательное psychol. Фраза: They are calm and considered people with a steady and stable routine. Контекст: психологический портрет семейной пары под routine имеется в виду "распорядок дня" помогите плиз подобрать адекватный перевод к слову considered и всей фразе в целом |
поскольку я могу позволить себе достаточно вольный перевод, рабочая версия такая: "Супруги - спокойные и вдумчивые люди, с размеренным и стабильным образом жизни". |
+ уравновешенные |
Это спокойные, уравновешенные люди, ведущие монотонный и размеренный образ жизни? |
как-то режет слух - "ведущие образ"... "уравновешенные" - это на ваш взгляд, правильный перевод? или подходящее по контексту слово в качестве вольного перевода? p.s. спасибо всем за оперативную реакцию |
Incessant, конечно это подходящее слово (даже не по контексту, ибо он у Вас) в качестве вольного перевода Period |
considered adjective 1. matured by extended deliberative thought < a considered opinion > 2. viewed with respect or esteem второе мне кажется более уместным в описании людей |
2 nephew предлагаете перевод "спокойные и уважаемые люди" ? |
а что, не вписывается в ваш контекст? |
не особо а главное, сама связка звучит как-то нелепо... calm and considered = calm and respectable = calm and esteemed остановился на варианте "спокойные и уравновешенные" всем спасибо как говорил герой мультфильма, "используй то, что под рукою, и не ищи себе другое" (с) |
tchort, забыл что "знак равно" не отображается.... '=' |
You need to be logged in to post in the forum |