Subject: Prostate cancer is the second leading cause of cancer-related death in men and affects one in six men during their lifetimes. Друзья, проверьте, плииз, перевод.И почему здесь lifetimes, а не просто life? Рак предстательной железы является второй болезнью по количеству смертельных исходов от раковых заболеваний среди мужчин и поражает каждого шестого мужчину (при его жизни?). |
может потому что просто life это больше экзистенциальное понятие, а lifetime - жизнь конкретного организма, с началом и концом не уверен что убедительно но мне кажется для перевода здесь это не имеет принципиального значения, и переводить наверно необязательно, понятно что раком только при жизни и заболевают .... является вторым .... |
Спасибо!! |
Рак предстательной железы стоит на втором месте в списке наиболее частых причин смерти, связанных с раковыми заболеваниями, у мужчин; он поражает на том или ином этапе жизни каждого шестого мужчину. (ИМХО) |
как это так, вообще не переводить? during their lifetimes добавлено, чтобы было ясно, что заболевают в разном возрасте. life vs. lifetime - опять же IMHO: |
а если не переводить lifetime не подразумевается ли что в течение жизни? что именно lifetime уточняет, разве на том или ином этапе не означает именно в течение жизни? когда - не уточняется в английском в силу его особенностей часто присутствуют же слова которые на русский переводить необязательно, одни их них притяжательные местоимения |
Вариант affects one in six men during their lifetimes - пожизненный риск данной патологии у мужчин составляет 1:6. |
You need to be logged in to post in the forum |