DictionaryForumContacts

 Allica2001

link 24.07.2009 11:47 
Subject: Drum loops
Пожалуйста, помогите перевести.Drum loops with a truly human feel that dance and float around the beat, yet remain firmly in the pocket

Собственно говоря, контекста никакого нет. Речь идет о синтезаторе.

Заранее спасибо

 lindsey

link 24.07.2009 11:49 
Нашла вот это: барабанные лупы (луп- небольшой отрезок барабанной партии)
http://musicforum.ru/index.php?showtopic=44262

 Supa Traslata

link 24.07.2009 11:51 
Еще можно сказать "петли", это тоже самое.

 PERPETRATOR™

link 24.07.2009 12:55 
Интереснее вот это будет: yet remain firmly in the pocket. Я не знаю, как это на русский перевести. Так же, как и feel в данном случае... Drum Loops - это самое простое, сам не раз их конструировал...

 Баян

link 24.07.2009 13:18 
на музыкантском жаргоне in the pocket значит в размере и в синхроне с партией баса (хотя тут бас врядли подразумевается)

 Баян

link 24.07.2009 13:19 
...не выпадать из размера (если перевести)

 PERPETRATOR™

link 24.07.2009 14:18 
***хотя тут бас вряд ли подразумевается****
Разъяснения-то я читал, интересно, есть ли на русском аналогичное емкое выражение. "Попадать в такт/размер"?? Что-то не уверен...

 Баян

link 24.07.2009 14:31 
и "сидеть в размере" тоже можно сказать

 Slava

link 24.07.2009 14:46 
Может, что-нибудь типа "не нарушают/подчеркивают (ритмичную) структуру"?

 PERPETRATOR™

link 24.07.2009 14:50 
Лупы - это вообще смешной термин на русском. Особенно когда надо "залупить" фрагмент партии ударных. Получаются эдакие "залупы".

 Баян

link 24.07.2009 14:59 
вряд ли, если не считать то что партия ударных сама по себе существует для отбивания ритма и не может его же нарушить (кроме случаев соло или заранее прописанных смены размера или темпа), там противопоставляется dance and float around и in the pocket
то есть "гуманизированность/очеловеченность" (не механистичность) сочетающаяся с сохранением заданного размера/ритма

хотя вопрошательница в этом наверно разобралась раз не спросила

"залупцевать" более благозвучно

 Allica2001

link 24.07.2009 15:27 
Спасибо всем за подсказки. Теперь мне ясен перевод фрагмента. Действительно самое непонятное для меня в нем было yet remain firmly in the pocket.
А лупы - мне тоже не нравится. Сама при переводе чаще употребляю петли.

 PERPETRATOR™

link 24.07.2009 17:28 
***Сама при переводе чаще употребляю петли.***
Лучше уж "циклы", "зацикленные фрагменты", наверное. Хотя, думаю, профессионалы предпочитают "лупы", т.к. весь соответствующий софт - англоязычный.

 NC1

link 24.07.2009 21:39 
Ходим в сайты для поэтов.
Собираем лупы в сеты.
Сверху лак, края багетом.
За тузов кладем валеты.

(В. Шахрин, "За полшага")

 Slava

link 27.07.2009 7:10 
"партия ударных сама по себе существует для отбивания ритма и не может его же нарушить".

В оригинале написано:
Drum loops ... that dance and float around the beat.
Насколько я могу судить, drum loops тут противопоставляются beat (то есть, ритму). Есть ритм (beat) - это как бы главный стержень (особенно в танцевальной музыке), на который нанизываются все остальные второстепенные звуки, в том числе, и дополнительные дорожки ударных. Они могут играть в унисон с beat, а могут играть свою собственную партию, которая с beat не совпадает, то есть, могут отвлекать от основного ритма.
В данном случае, как мне кажется, они от него не отвлекают (поскольку remain firmly in the pocket), а как бы его разнообразят, обогащают.

Кроме того, непонятно, как drum loops могут быть "очеловеченными". Вы можете себе такое представить? Скорее, они могут быть "эмоциональными".
Ну и "залупцевать", имхо, это недостаточно образно. Может, "отлупцевать"? :-)

 PERPETRATOR™

link 27.07.2009 8:02 
***drum loops тут противопоставляются beat (то есть, ритму).***

Слава, beat это еще "такт" (синоним measure), но в принципе да, ритмическая структура. Dance and float - очевидно имеются в виду всякие синкопы и т.д.

***Кроме того, непонятно, как drum loops могут быть "очеловеченными"***

Элементарно. В каждой drum machine (или аналогичном софте) есть функция humanize. Поскольку компьютерные ритмы очень точны, а человек всегда делает малюсенькие ошибки, и ухо эти ошибки улавливает, то чтобы придать компьютерным ритмам "человечность", используют эту функцию, которая смешает удары барабана на доли секунды от заданных веремнных значений.

 Slava

link 27.07.2009 8:29 
За "humanize" спасибо, интересно.

Если для специалиста "очеловеченные" ударные нормально звучат по-русски, то не буду спорить, хотя мне все равно "эмоциональность" больше нравится (тем более, что в оригинале все-таки human feel, а не humanize).
Опять же, сленг специалистов - одно, нормальный русский язык - другое.

Бухгалтеры в нашей компании все говорят "плохие долги", но в публикуемой отчетности эта фраза не используется.

 lesdn

link 27.07.2009 8:43 
+ дает эффект живого исполнения

 PERPETRATOR™

link 27.07.2009 8:43 
***Если для специалиста "очеловеченные" ударные нормально звучат по-русски***

Я, честно говоря, не знаю, как по-русски это звучит. Я русский не использую вообще при работе с софтом.

 Slava

link 27.07.2009 9:04 
Аскер просил перевести сабж на русский, поэтому я и говорю, что "очеловеченный" на русском не звучит.
А вариант lesdn мне нравится. :-)

 eu_br

link 27.07.2009 9:04 
"партия ударных сама по себе существует для отбивания ритма и не может его же нарушить" - Баян, Вы, главное, какому-нибудь барабанщику это не скажите, особенно из тяжелых групп - последствия могут быть плачевными...

дамы и господа, текст рекламный, а у нас коммерческая реклама муз. софта по очевидным причинам отсутствует, поэтому вся терминология в среде музыкантов калькируется - отсюда и лупы, и "очеловеченные" с порывами до "хуманизации", и все остальное.

Если все-таки попробовать передать сабж на русском, у меня получилось вот что: "Драм-лупы с ощущением живого исполнения, в которых ударные танцуют и парят, при этом никогда не выбиваясь из ритма"
не судите строго, рекламщик из меня никакой...

 PERPETRATOR™

link 27.07.2009 9:25 
Драм-лупы с ощущением живого исполнения, разнообразие ритмических узоров на четкой ритмической основе.

Два раза "ритмический" это плохо, м.б. кто-нибудь найдет синоним?

 Сергеич

link 27.07.2009 9:30 
разнообразие барабанных рисунков до кучи как вариант

 lesdn

link 27.07.2009 9:33 
"дамы и господа, текст рекламный, а у нас коммерческая реклама муз. софта по очевидным причинам отсутствует"
По-моему это изначально инструкция к синтезатору была

 eu_br

link 27.07.2009 9:40 
lesdn, каюсь, упоминание о синтезаторе пропустил (можно сейчас начать глубокие демагогические рассуждения о soft synths, об отличиях синтезаторов от ромплеров, но не буду )). Но текст-то в любом случае рекламный. Инструкция - это все-таки "нажмите кнопку Вкл."

 Allica2001

link 27.07.2009 9:43 
ДОбрый день всем. Вы правы, текст рекламный. Если быть точнее, это описание синтезатора с сайта Yamaha.
http://uk.yamaha.com/en/products/music_production/synthesizers/mm8/?mode=features

 lesdn

link 27.07.2009 9:47 
eu_br, бывает. это не первый пост Allica2001 о синтезаторе и, по-моему, в ранних она указала, что это инструкция (хотя не уверен).
А вот те самые "dance and float around the beat, yet remain firmly in the pocket", на 5 минуте, простите, раньше они не сыграли :)
http://www.youtube.com/watch?v(знак равно)FKG6zN_EjWw

 Баян

link 27.07.2009 11:07 
это не инструкция, а именно рекламный текст как уже продемонстрировали
eu_br, обязательно не скажу, чтобы для них последствия плачевными не оказались, и ещё не стоит комментировать обрывки фраз

судя по сообщениям вопрошательницы она не просто не знала как перевести тот или иной термин, а даже не знала что они значат, а после того как ей помогли разобраться и в отсутствие устоявшихся вариантов перевода, она уже выберет тот который ей понравится как наиболее точно отражающий суть явления

очеловеченные не звучит всего-лишь в силу отсутствия привычки, но я его и не предлагал в перевод, а просто объяснял с его помощью смысл феномена

 Victoria_lebed

link 29.08.2009 22:56 
Allica2001, а ведь вы в итоге перевели предложение вот так? Цитирую:

"Петли ударных с реальным ощущением человечности, которые танцуют и покачиваются вокруг ритма, и несмотря ни на что ритм остается достаточно плотным".

Приятно познакомиться, я ваш редактор. Сижу теперь и перевожу этот фееричный, простите, бред заново. Зачем браться за такую специфику, не имея никаких знаний в области музыки?

 Allica2001

link 30.08.2009 14:17 
Позвольте тогда узнать, а как Вы перевели данное предложение?

 Victoria_lebed

link 30.08.2009 15:19 
Allica2001, если хотите, мы с вами можем списаться по правкам через личку, т.к. перлов у вас много, и если вы планируете в будущем продолжать работать в этой тематике, то с этим нужно что-то делать:-) чем смогу, помогу.

 lesdn

link 30.08.2009 15:22 
Интрига осталась :)

 Allica2001

link 30.08.2009 15:25 
Хорошо, можно и через личку. Мой адрес есть в профиле.

 Victoria_lebed

link 30.08.2009 15:29 
Ок, когда завершим проект на следующей неделе, я вам перешлю правки.

 Allica2001

link 30.08.2009 15:33 
Буду ждать

 Eric Olkha

link 31.08.2009 3:15 
Лучше поздно, чем никогда... ;o)
В мою рОковую молодость в группешной (далеко не лингвистической) среде зачастую проскакивали барабанные "сбивки" - как раз в качестве подобного ненавязчивого термина...

 Баян

link 31.08.2009 6:58 
сбивки слишком жаргонно и не подходит к описанию функций рабочей станции как эта Ямаха

 eu_br

link 31.08.2009 7:01 
у нас в деревне "сбивками" называли drum fills... но не знаю, насколько это универсальный термин...

 Сергеич

link 31.08.2009 7:04 
Сбивки - это другое.

 Supa Traslata

link 31.08.2009 7:14 
Вот уж точно, "как в лужу" (пардон мой франсе). Сбивки и лупы/петли - это, скажем, как диезы и пентатоники.
Сбивки - это смещение акцента, напр., со слабой доли на сильную, синкопы и проч. Тогда как 'drum fills' - это т.н. "переходы", не обязательно со смещением.

 eu_br

link 31.08.2009 8:11 
ну значит, у нас неправильно этот "термин" употребляли... сейчас позвоню ребятам, они приедут и совершат массовое харакири перед зданием московской консерватории... а как жить дальше-то??

 Supa Traslata

link 31.08.2009 8:31 
eu_br,
Вам не следует волноваться. Мое необидное франсе было обращено в адрес "сбивки = loops".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo