|
link 23.07.2009 3:29 |
Subject: Rubber stamp law-making/lawmaking/law making cliche. Здравствуйте!Как умные люди уже обозвали этот термин по-русски? the rubber stamp lawmaking The Federal Reserve Act was railroaded through a carefully prepared Congressional Conference Committee scheduled during unlikely hours of 1:30 a.m. to 4:30 a Monday, December 22, 1913, when most members were sleeping, at which 20-40 substantial differences in the House and Senate versions were supposedly described, deliberated, debated, and reconciled upon in a near miraculous 4 1/2 to 9 minutes per item, at that late hour. As author Anthony C. Sutton noted: И ещё один термин diploma mill. |
да, вроде, встречал такое например: It was a rubber-stamp court.-Этот суд просто штамповал заранее принятые решения. |
diploma mill.-- fabrika po vypusku diplomov |
lisulya +1 Фабрика дипломов |
rubber stamp lawmaking of the banana republics предлагаю перевести как "законотворчество по команде сверху, как в банановых республиках" This college is just a diploma mill. у меня сразу вызвало ассоциацию с русским выражением "филькина грамота", можно это обыграть в переводе... например, "в этом колледже просто штампуют филькины грамоты одну за другой" |
|
link 23.07.2009 18:57 |
Большое спасибо всем помогавшим. А филькина грамота - хорошо. |
You need to be logged in to post in the forum |