DictionaryForumContacts

 mahavishnu

link 23.07.2009 3:29 
Subject: Rubber stamp law-making/lawmaking/law making cliche.
Здравствуйте!
Как умные люди уже обозвали этот термин по-русски?
the rubber stamp lawmaking

The Federal Reserve Act was railroaded through a carefully prepared Congressional Conference Committee scheduled during unlikely hours of 1:30 a.m. to 4:30 a Monday, December 22, 1913, when most members were sleeping, at which 20-40 substantial differences in the House and Senate versions were supposedly described, deliberated, debated, and reconciled upon in a near miraculous 4 1/2 to 9 minutes per item, at that late hour. As author Anthony C. Sutton noted:
"This miracle of speediness, never equaled before or after in the U.S. Congress, is ominously comparable to the rubber stamp lawmaking of the banana republics."
Штамповать законы?

И ещё один термин diploma mill.
This college is just a diploma mill. В смысле, что там ничему не учат, а просто штампуют дипломы

 алешаBG

link 23.07.2009 4:20 
да, вроде, встречал такое например:
It was a rubber-stamp court.-Этот суд просто штамповал заранее принятые решения.

 lisulya

link 23.07.2009 4:31 
diploma mill.-- fabrika po vypusku diplomov

 алешаBG

link 23.07.2009 4:39 
lisulya +1
Фабрика дипломов

 Incessant

link 23.07.2009 12:59 
rubber stamp lawmaking of the banana republics

предлагаю перевести как "законотворчество по команде сверху, как в банановых республиках"

This college is just a diploma mill.

у меня сразу вызвало ассоциацию с русским выражением "филькина грамота", можно это обыграть в переводе... например, "в этом колледже просто штампуют филькины грамоты одну за другой"

 mahavishnu

link 23.07.2009 18:57 
Большое спасибо всем помогавшим. А филькина грамота - хорошо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo