DictionaryForumContacts

 AMlingua

link 20.07.2009 18:38 
Subject: military performance
Пожалуйста, помогите перевести: military performance

Выражение встречается в следующем контексте:
Требования к окончанию Военно-морской академии

Graduation Requirements

Commissioning: (Присвоение офицерского звания)
Meet required performance standards in (Соответствовать установленным стандартам успеваемости по) –
Summer Training
Military Performance
Honor
Conduct
Physical Education

Заранее спасибо

 %&$

link 20.07.2009 18:53 
consider:
Military Performance - годность к военно-строевой службе

 summertime knives

link 20.07.2009 19:06 
Может, подготовка? Ну, военная. Или "военные дисциплины."

 %&$

link 20.07.2009 19:11 
военно-строевая подготовка, да
военные дисциплины - вряд ли :)

 Karabass

link 20.07.2009 19:17 
все-таки, подготовка - ближе к истине... судя по google-картинкам =)

 summertime knives

link 20.07.2009 19:21 
кас. военные дисциплины - вряд ли :)

А я и не настаиваю. Просто противопоставляю academic performance (академической успеваемости), не настаивая. :-)

 %&$

link 20.07.2009 19:22 
**academic performance** - аналогия верная

 sledopyt

link 20.07.2009 19:26 
к рассмотрению:
показатели военной подготовки/выучки

 tumanov

link 20.07.2009 22:23 
Не может это быть "боевой подготовкой"?

Были же у нас "отличники боевой и политической подготовки". Как сейчас, не знаю.

 %&$

link 21.07.2009 5:20 
tumanov
Боевая подготовка была бы tactical training - более узкий термин. В данном случае более широкий - military. Наверное, все же военно-строевая подготовка.

 tumanov

link 21.07.2009 7:26 
Понятно. Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo