Subject: military performance Пожалуйста, помогите перевести: military performanceВыражение встречается в следующем контексте: Graduation Requirements Commissioning: (Присвоение офицерского звания) Заранее спасибо |
consider: Military Performance - годность к военно-строевой службе |
|
link 20.07.2009 19:06 |
Может, подготовка? Ну, военная. Или "военные дисциплины." |
военно-строевая подготовка, да военные дисциплины - вряд ли :) |
все-таки, подготовка - ближе к истине... судя по google-картинкам =) |
|
link 20.07.2009 19:21 |
кас. военные дисциплины - вряд ли :) А я и не настаиваю. Просто противопоставляю academic performance (академической успеваемости), не настаивая. :-) |
**academic performance** - аналогия верная |
к рассмотрению: показатели военной подготовки/выучки |
Не может это быть "боевой подготовкой"? Были же у нас "отличники боевой и политической подготовки". Как сейчас, не знаю. |
tumanov Боевая подготовка была бы tactical training - более узкий термин. В данном случае более широкий - military. Наверное, все же военно-строевая подготовка. |
Понятно. Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |