|
link 23.05.2005 9:51 |
Subject: give representations Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 23.05.2005 9:54 |
Ирина, Вы вроде не первый раз здесь, а контекст давать по-прежнему не хотите.. Почему? Ведь так вопрос неинтересен, да и ребусы решать, выдумывая, что Вы имеете в виду, никому не хоцца. |
|
link 23.05.2005 9:57 |
давать заверения |
Да, это, возможно, из юр. части контракта, часть фразы to give representations and warranties - давать заверения и гарантии. |
|
link 23.05.2005 10:01 |
Ну извините, поторопилась: Each Managing Director shall have the power to enter into agreements, .... give representations and undertakings or otherwise act on behalf of the Company Так вот : предоставлять... (что-то) и обязательства |
|
link 23.05.2005 10:02 |
т. е. давать/предоставлять заверения и обязательства? |
Похоже, что так. Вообще, чаще дают representations and warranties. Не знаю, насколько юридически грамотно давать undertakings. Хорошо бы юристы прокомментировали. |
You need to be logged in to post in the forum |