DictionaryForumContacts

 irina_filip

link 23.05.2005 9:51 
Subject: give representations
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 Translucid Mushroom

link 23.05.2005 9:54 
Ирина, Вы вроде не первый раз здесь, а контекст давать по-прежнему не хотите.. Почему? Ведь так вопрос неинтересен, да и ребусы решать, выдумывая, что Вы имеете в виду, никому не хоцца.

 perpetrator

link 23.05.2005 9:57 
давать заверения

 Slava

link 23.05.2005 9:58 
Да, это, возможно, из юр. части контракта, часть фразы to give representations and warranties - давать заверения и гарантии.

 irina_filip

link 23.05.2005 10:01 
Ну извините, поторопилась: Each Managing Director shall have the power to enter into agreements, .... give representations and undertakings or otherwise act on behalf of the Company
Так вот : предоставлять... (что-то) и обязательства

 irina_filip

link 23.05.2005 10:02 
т. е. давать/предоставлять заверения и обязательства?

 Slava

link 23.05.2005 11:01 
Похоже, что так. Вообще, чаще дают representations and warranties. Не знаю, насколько юридически грамотно давать undertakings. Хорошо бы юристы прокомментировали.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL