DictionaryForumContacts

 Magari

link 16.07.2009 14:40 
Subject: глава КФХ (крестьянского фермерского хозяйства)
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести "глава КФХ (крестьянского фермерского хозяйства)".
Всем заранее спасибо за предложенные варианты

 алешаBG

link 16.07.2009 14:46 
есть в МТ - КФХ - не нравится?

 алешаBG

link 16.07.2009 14:50 
e.g. manager of peasant farm enterprise

 PERPETRATOR™

link 16.07.2009 14:54 
Вообще-то, это просто farm. А "глава" - farmer. Я фигею с этих русских...

 Magari

link 16.07.2009 14:54 
больше интересует именно слово "глава". Как правильнее сказать?

 Magari

link 16.07.2009 14:57 
Ну есть же разница между словом "ферма" и "крестьянское фермерское хозяйство". Мне нужно в контракте написать "глава КФХ такого-то". Получается "farmer of the farm X?

 PERPETRATOR™

link 16.07.2009 15:03 

Ну, можно написать farm manager, но, по-моему, "у них" это ниже по званию, чем farmer.

 PERPETRATOR™

link 16.07.2009 15:04 
Ну есть же разница между словом "ферма" и "крестьянское фермерское хозяйство".

Интересно, какая?

Farm owner подошло бы, но тут уже "отношения собственности", и еслти текст юридический, то это чревато ошибкой.

 Magari

link 16.07.2009 15:07 
А может мне вообще не стоит это переводить? Может, лучше транслитерировать и написать KFH? Контракт двуязычный. Он самый что ни на есть наш. КФХ находится в Беларуси.

 PERPETRATOR™

link 16.07.2009 15:20 
Ну, попробуйте farming estate и head of farming estate. Только по гуглу проверьте сначала.

 Codeater

link 16.07.2009 17:51 
17:50 А вот это уже беларунглиш!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo